Sarg

English

Coffin

Take your crosses,
I'll live without them,
Standing wet in holy rain.
When you were baptized,
Ignored the problem,
That's when I watched you seal your grave.

I tried to save you,
But let you drink the pain,
A final song now we both know.
So I'm not givin' up,
Won't let you suffocate me,
You find your hell is home.

I don't owe you anything,
You'll only die a dream forgotten,
I've got my pride so hear me sing,
I'll never let you steal my coffin.

Words as weapons,
pierce into you,
So self-righteous, have it your way,
I'm alive and now I'm burning,
Say a prayer to end today,

I tried to save you,
But let you drink the pain,
A final song now we both know.
So I'm not giving up,
Won't let you suffocate me,
You find your hell is home.

I don't owe you anything,
You'll only die a dream, forgotten,
I've got my pride so hear me sing,
I'll never let you steal my coffin.

Never let you steal my afterlife

So I'm not giving up,
Won't let you suffocate me
You find your hell is home.

See video
Try to align
German

Sarg

Nimm deine Kreuze,
Ich werde ohne sie leben
Während ich im heiligen Regen nass stehe.
Wenn du getauft warst,
Hast du das Problem ignoriert
Da sah ich dich dein Grab verschließen

Ich habe versucht, dich zu retten
Aber habe dich den Schmerz trinken gelassen
Ein letztes Lied jetzt, das wir beide kennen
Sodass ich nicht aufgebe
Werde dich mich nicht ersticken lassen
Du erkennst dass deine Hölle daheim ist

Ich schulde dir nichts
Du stirbst nur als ein vergessener Traum
Ich habe den Stolz, hör mich singen:
Ich lasse dich meinen Sarg nicht stehlen

Worte als Waffen
Bohren sich in dich
Ganz selbstgerecht, mach was du willst
Ich brenne und bin noch am Leben
Du sollst beten, dass dieser Tag aufhört

Ich habe versucht, dich zu retten
Aber habe dich den Schmerz trinken gelassen
Ein letztes Lied jetzt, das wir beide kennen
Sodass ich nicht aufgebe
Werde dich mich nicht ersticken lassen
Du erkennst dass deine Hölle daheim ist

Ich schulde dir nichts
Du stirbst nur als ein vergessener Traum
Ich habe den Stolz, hör mich singen:
Ich lasse dich meinen Sarg nicht stehlen

Lasse dich mein Nachleben nicht stehlen

Sodass ich nicht aufgebe
Werde dich mich nicht ersticken lassen
Du erkennst dass deine Hölle daheim

Submitted by dunkelheit on Wed, 04/07/2012 - 09:41
thanked 17 times
Guests thanked 17 times
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
UserPosted ago
Sciera2 years 9 weeks
5
Comments
Sciera     July 4th, 2012

Sorry, didn't see your author's comment before I gave the rating.
But there are a lot of mistakes. You should translate more carefully, many mistakes could be found by simply proofreading.
I'll correct the first and second paragraph:

"Standing wet in holy rain."
->
"Während ich im heiligen Regen nass stehe."
I can't tell you exactly why I choose "während" instead of "als" but "als" sounds strange here.
You forgot the "holy". And why is "wet" "ganz nass"? That would be "very wet"...

"When you were baptized,
Ignored the problem,"
I'm not quite sure about that one but I would understand it as
"Als du getauft wurdest
Und das Problem ignoriertest"

"That's when I watched you seal your grave."
->
"Da sah ich dich dein Grab verschließen."

"But let you drink the pain,"
->
"Aber habe dich den Schmerz trinken gelassen"

"A final song now we both know."
->
"Ein letztes Lied jetzt, das wir beide kennen"

"So I'm not givin' up,"
->
"Sodass ich nicht aufgebe"

"Won't let you suffocate me,"
->
"Lasse dich mich nicht ersticken"
That could be seen as correct. But first the english is future tempus. So more word by word it would be "Werde dich nicht ersticken lassen".
And if you translate it to present tempus there is the problem that "lasse" can be understood as 1st person singular indicative mood as well as imperative singular.
So in that case I at least would add an "(Ich)" at thew beginning of the line.

"You find your hell is home."
->
"Du erkennst dass deine Hölle daheim/ein Daheim ist"

dunkelheit     July 5th, 2012

Thanks a lot for correcting! Is it fine now?

Sciera     July 26th, 2012

Looks fine now. Except for a minor mistake:
"Du erkennst dass deine Hölle daheim ist"

And there surely are still some parts I would have translated different, but I guess these can be understood in more than one way.

Sciera     July 26th, 2012
5