[CLOSED] Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

6351 posts / 0 new
Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

done

Editor
<a href="/en/translator/fool-emeritus" class="userpopupinfo" rel="user1130282">Fool Emeritus <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Joined: 21.10.2012
Kostuszka diyor ki:

Link: https://lyricstranslate.com/en/lana-del-rey-butterflies-lyrics.html
Incorrect: Lyric
Corrected:

Done

Editor
<a href="/en/translator/fool-emeritus" class="userpopupinfo" rel="user1130282">Fool Emeritus <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Joined: 21.10.2012

Done, I have created a translation on the correct song. I think I´ll leave a placeholder mark on the first one explaining the change. I've also arranged it fitting the presentation of the original lyrcis as well as my extremely basic Russian and sheer deduction powers have allowed me.

We should probably delete the translation altogether, but my puny Editor powers are not enough for that :P. A mod will have to decide on this.

Retired Moderator of the Balkans :)
<a href="/en/translator/cherrycrush" class="userpopupinfo" rel="user1144880">CherryCrush </a>
Joined: 07.12.2012
mario.rodriguezgonzalez.9 diyor ki:

We should probably delete the translation altogether, but my puny Editor powers are not enough for that :P. A mod will have to decide on this.

Someone was faster than me unpublishing it... but I changed the authorship of the moved translation to the original user who submitted it, in case they return someday.

Editor
<a href="/en/translator/fool-emeritus" class="userpopupinfo" rel="user1130282">Fool Emeritus <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Joined: 21.10.2012

Fair is fair, I would have done it myself if I could.

Editor
<a href="/en/translator/fool-emeritus" class="userpopupinfo" rel="user1130282">Fool Emeritus <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Joined: 21.10.2012

Fixed both of them. While at it, I changed "Dayglo Refection" to its correct author, Bobby Womack.

Seems like a lot of Lana del Rey related issues lately...

Editor
<a href="/en/translator/fool-emeritus" class="userpopupinfo" rel="user1130282">Fool Emeritus <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Joined: 21.10.2012

You keep them coming, we'll keep stomping them ;)

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

done

Senior Member
<a href="/en/translator/piratebunny" class="userpopupinfo" rel="user1297955">piratebunny </a>
Joined: 30.06.2016

Link: https://lyricstranslate.com/en/darin-astrologen-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

Då är du den finaste jag mött

instead of

Du är den finaste jag mött

The above line appears once after the second verse, then is repeated twice at the end of the song, seven lines altogether.

Thanks!

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

done

Moderator 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/en/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 31.03.2012
Kostuszka diyor ki:

Link: https://lyricstranslate.com/en/dua-lipa-be-one-lyrics.html
Incorrect: two thing in the lyric are incorrect
Corrected:

I see the moon,
I see the moon,
I see the moon,
Oh when you're looking at the Sun,
Not a fool,
I'm not a fool,
Not a fool,
No, you're not fooling anyone.

Oh but when you're gone,
When you're gone,
When you're gone,
Oh baby, all the lights go out,
Thinking oh that, baby, I was wrong
I was wrong,
I was wrong,
Come back to me, baby, we can work this out.

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one,
I could be the one,
I could be the one,
I could be the one.

I see in blue,
I see in blue,
I see in blue,
Oh and you see everything in red
There is nothing that I wouldn't do for you,
Do for you,
Do for you,
Oh 'cause you got inside my head.

Oh but when you're gone,
When you're gone,
When you're gone,
Oh baby, all the lights go out
Thinking oh that, baby, I was wrong,
I was wrong,
I was wrong,
Come back to me, baby, we can work this out.

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one.

I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Will you be mine?

Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one,
I could be the one.

Done

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

done

Master
<a href="/en/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
Joined: 08.07.2016

Delete please this fake translation. or mark it as transliteration:
https://lyricstranslate.com/en/sho-akhbarak-sho-akhbarak.html-0#comment-...

Moderator 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/en/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 31.03.2012
Eagles Hunter diyor ki:

Delete please this fake translation. or mark it as transliteration:
https://lyricstranslate.com/en/sho-akhbarak-sho-akhbarak.html-0#comment-...

Already did :)

Super Member
<a href="/en/translator/antonwinter" class="userpopupinfo" rel="user1310366">AntonWinter </a>
Joined: 08.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/v-zimniy-vecher-kogda-в-зимний-вечер-когд...
Incorrect: lyrics

>Чьих-то березнхых рук тепло
березнхых => бережных

>Вальс кружит сильней меня
Вальс кружил и нёс меня

>Вновь со мной дорогая
Вновь со мной, дорогая

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="مشرف" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
AntonWinter diyor ki:

https://lyricstranslate.com/en/v-zimniy-vecher-kogda-в-зимний-вечер-когд...
Incorrect: lyrics

>Чьих-то березнхых рук тепло
березнхых => бережных

>Вальс кружит сильней меня
Вальс кружил и нёс меня

>Вновь со мной дорогая
Вновь со мной, дорогая

I made the corrections.

Retired Editor
<a href="/en/translator/andrew-russia" class="userpopupinfo" rel="user1294614">Andrew from Russia </a>
Joined: 06.06.2016

Please, add the missing information on these pages.

1) https://lyricstranslate.com/en/mitya-fomin-lyrics.html
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Митя Фомин | Дмитрий Анатольевич Фомин
Official site: http://mityafomin.ru/
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Mitya_Fomin
Picture: https://tophit.ru/ru/news/view/show/21514

2) https://lyricstranslate.com/en/angel-lyrics.html-0
Right name of this artist: Angel-A
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Ангел-А | Анна Воронина
Official site: http://angel-a.su/

3) https://lyricstranslate.com/en/vladmir-kuzmin-lyrics.html
Right name of this artist (NB! The first name must have two letters "i"): Vladimir Kuzmin
Country: Russia
Genre: Rock, Pop-Rock, Hard Rock, Jazz, Blues, New Wave
Original name: Владимир Борисович Кузьмин
Official site: http://www.vladimirkuzmin.org
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Kuzmin
Picture: http://www.uznayvse.ru/znamenitosti/biografiya-vladimir-kuzmin.html

Moderator 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/en/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 31.03.2012
Andrew from Russia diyor ki:

Please, add the missing information on these pages.

1) https://lyricstranslate.com/en/mitya-fomin-lyrics.html
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Митя Фомин | Дмитрий Анатольевич Фомин
Official site: http://mityafomin.ru/
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Mitya_Fomin
Picture: https://tophit.ru/ru/news/view/show/21514

2) https://lyricstranslate.com/en/angel-lyrics.html-0
Right name of this artist: Angel-A
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Ангел-А | Анна Воронина
Official site: http://angel-a.su/

3) https://lyricstranslate.com/en/vladmir-kuzmin-lyrics.html
Right name of this artist (NB! The first name must have two letters "i"): Vladimir Kuzmin
Country: Russia
Genre: Rock, Pop-Rock, Hard Rock, Jazz, Blues, New Wave
Original name: Владимир Борисович Кузьмин
Official site: http://www.vladimirkuzmin.org
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Kuzmin
Picture: http://www.uznayvse.ru/znamenitosti/biografiya-vladimir-kuzmin.html

Done.

Master
<a href="/en/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
Joined: 08.07.2016
Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="مشرف" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

Those entries should be fine now.

Editor of Russian content
<a href="/en/translator/sophia-0" class="userpopupinfo" rel="user1212099">Sophia_ <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Joined: 07.07.2014

Spanish speaker's help needed.
Please change the layout of this lyrics

https://lyricstranslate.com/en/Eddie-Santiago-Devorame-otra-vez-lyrics.html

The song is cover version of this one https://lyricstranslate.com/en/lalo-rodriguez-ven-dev%C3%B3rame-otra-vez...

but seems to have slightly different lyrics. Could someone listen to the song and make corrections? Thanks in advance.

Master
<a href="/en/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Joined: 16.02.2016

Hi. Please replace the English translation with my comment on the same page:
https://lyricstranslate.com/en/Haydeh-Haydeh.html#comment-339945

Master
<a href="/en/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Joined: 16.02.2016

Plz remove this artist from the Persian language category:
https://lyricstranslate.com/en/taio-pain-lyrics.html
They don't have any songs in Persian.

Retired Moderator Alex the Translator
<a href="/en/translator/alexander-laskavtsev" class="userpopupinfo" rel="user1248685">Alexander Laskavtsev </a>
Joined: 06.06.2015
Fantasy diyor ki:

Plz remove this artist from the Persian language category:
https://lyricstranslate.com/en/taio-pain-lyrics.html
They don't have any songs in Persian.

https://lyricstranslate.com/en/taio-pain-baziye-eshgh-lyrics.html
Is this a song of him? Is it in Persian? If it is, then the artist will remain in Persian language category.

Retired Moderator Alex the Translator
<a href="/en/translator/alexander-laskavtsev" class="userpopupinfo" rel="user1248685">Alexander Laskavtsev </a>
Joined: 06.06.2015
Fantasy diyor ki:

Hi. Please replace the English translation with my comment on the same page:
https://lyricstranslate.com/en/Haydeh-Haydeh.html#comment-339945

We do not replace or edit the translations of others, unless they are out of the Rules. You can always add your own translation if you disagree with someone's.

Master
<a href="/en/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Joined: 16.02.2016

It seems so...mea culpa!

Master
<a href="/en/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Joined: 16.02.2016

It's not my translation, it's just a cleaned-up version. I edited the source and I couldn't edit the target to match it. There should be no Persian sentences in the target.

Master
<a href="/en/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Joined: 16.02.2016
Moderator 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/en/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 05.04.2012

Can any Serbian speaker please help around?
https://lyricstranslate.com/en/divna-ljubojevi%C4%87-blagosloven-jesi-go...

These lyrics are poorly divided into stanzas and I'm pretty sure they're either incomplete or wrong (mainly because of the symbols around)...

Retired Moderator Alex the Translator
<a href="/en/translator/alexander-laskavtsev" class="userpopupinfo" rel="user1248685">Alexander Laskavtsev </a>
Joined: 06.06.2015
Fantasy diyor ki:

Alex, could you remove all these artists:
.....

They're either duplicates or the result of typing a song name instead of artist name. I've edited all the lyrics, but cannot do this bit.
Thanks!

Done

Editor of Russian content
<a href="/en/translator/sophia-0" class="userpopupinfo" rel="user1212099">Sophia_ <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Joined: 07.07.2014
Alma Barroca diyor ki:

Can any Serbian speaker please help around?
https://lyricstranslate.com/en/divna-ljubojevi%C4%87-blagosloven-jesi-go...

These lyrics are poorly divided into stanzas and I'm pretty sure they're either incomplete or wrong (mainly because of the symbols around)...

I find the lyrics on the Internet and corrected this entry
I think this is Old Church Slavonic, not Serbian

Moderator 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/en/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 05.04.2012
Green_Sattva diyor ki:
Alma Barroca diyor ki:

Can any Serbian speaker please help around?
https://lyricstranslate.com/en/divna-ljubojevi%C4%87-blagosloven-jesi-go...

These lyrics are poorly divided into stanzas and I'm pretty sure they're either incomplete or wrong (mainly because of the symbols around)...

I find the lyrics on the Internet and corrected this entry
I think this is Old Church Slavonic, not Serbian

Thanks! Unfortunately, I don't know the language either.

Master
<a href="/en/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Joined: 16.02.2016
Retired Moderator of the Balkans :)
<a href="/en/translator/cherrycrush" class="userpopupinfo" rel="user1144880">CherryCrush </a>
Joined: 07.12.2012
Green_Sattva diyor ki:

I find the lyrics on the Internet and corrected this entry
I think this is Old Church Slavonic, not Serbian

I agree on that, but it's not written in the proper Old Church Slavonic alphabet, it looks like the Russian one to me.

Fantasy diyor ki:

Please remove these artists as well:

Done

Retired Moderator Alex the Translator
<a href="/en/translator/alexander-laskavtsev" class="userpopupinfo" rel="user1248685">Alexander Laskavtsev </a>
Joined: 06.06.2015
CherryCrush diyor ki:

I agree on that, but it's not written in the proper Old Church Slavonic alphabet, it looks like the Russian one to me.

It is written in Старобългарски but with modern cyrillic letters ;) Not everyone has the proper old church slavonic scripts to write in it :lol:

Editor
<a href="/en/translator/marta90" class="userpopupinfo" rel="user1261967">marta90 <div class="editor_icon" title="Редактор" ></div></a>
Joined: 09.10.2015

https://lyricstranslate.com/en/anna-german-asfaltowe-nerwy-ulic-lyrics.html

In the lyrics in the link there are no Polish diacritical marks in words.

Please replace the lyrics with my corrected version:

Asfaltowe nerwy ulic
łuną świateł rozedrgane
żyją nocą neonami
w blasku słońca zakochane

Wierzba zieleń swych gałęzi
coraz wyżej w niebo wznosi.
Pewnie szuka zmiłowania,
pewnie nas o litość prosi.

Jak długo jeszcze
promienie słońca będą docierać do wszystkich
ludzi.
Jak długo jeszcze
czystym powietrzem pooddychamy, pooddychamy.

Betonowe grzyby domów
w atomowym deszczu rosną
i promienie wysyłają
jak srebrzyste słońce wiosną.

Niby wyciągnięte ręce
las kominów w niebo strzela.
Człowiek w dżungli opuszczony
poszukuje przyjaciela.

Jak długo jeszcze
promienie słońca będą docierać do wszystkich
ludzi,
Jak... jak długo jeszcze
czystym powietrzem pooddychamy, pooddychamy.

Trzeba się zbudzić,
więc zamiast ognia
podaruj kwiaty,
podaruj uśmiech,
podaruj serce.
Zawołaj głośno.
Niech wszyscy słyszą.
Trzeba z tym skończyć!
Już nigdy więcej!

Retired Moderator of the Balkans :)
<a href="/en/translator/cherrycrush" class="userpopupinfo" rel="user1144880">CherryCrush </a>
Joined: 07.12.2012
Master
<a href="/en/translator/feniag" class="userpopupinfo" rel="user1254126">your_hannibal </a>
Joined: 25.07.2015

Hello, I'd like a moderator to correct the song title of the song below:

Link: https://lyricstranslate.com/en/Green-Day-Punk-lyrics.html
Incorrect: Punk
Correct: Ha Ha You're Dead

Moderator
<a href="/en/translator/geheiligt" class="userpopupinfo" rel="user1087920">Geheiligt <div class="moderator_icon" title="Modérateur" ></div></a>
Joined: 10.07.2011
your_hannibal diyor ki:

Hello, I'd like a moderator to correct the song title of the song below:

Link: https://lyricstranslate.com/en/Green-Day-Punk-lyrics.html
Incorrect: Punk
Correct: Ha Ha You're Dead

Corrected.

Master
<a href="/en/translator/feniag" class="userpopupinfo" rel="user1254126">your_hannibal </a>
Joined: 25.07.2015

Thank you very much!

Master
<a href="/en/translator/feniag" class="userpopupinfo" rel="user1254126">your_hannibal </a>
Joined: 25.07.2015

Hi, again. I spotted a mistake on this song. https://lyricstranslate.com/en/twenty-one-pilots-implicit-demand-proof-l...

Please, change the lyrics of the song with the ones I've listed below. Thank you.

[Verse 1]
I know you're not a liar and
I know you could set fire this day
Go ahead and make me look away
Strike me down, I am calling your
Lightning down from your dark hiding place
Go ahead and show me your face

[Chorus]
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down

[Verse 2]
I mean no disrespect
I am simply very perplexed by your ways
Why would you let us use your name?

[Chorus]
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me

[Outro]
Down, reign
Down

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

done

Editor of Russian content
<a href="/en/translator/sophia-0" class="userpopupinfo" rel="user1212099">Sophia_ <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Joined: 07.07.2014
Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="مشرف" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
Green_Sattva diyor ki:

I moved two songs under the right artists
Moderators, please unpublish these empty pages

https://lyricstranslate.com/en/math-club-featuring-jordyn-kane-and-tarra...

https://lyricstranslate.com/en/%D1%85%D0%BE%D1%80-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%...

Done.

Senior Member
<a href="/en/translator/piratebunny" class="userpopupinfo" rel="user1297955">piratebunny </a>
Joined: 30.06.2016

Hi all, I requested changes to the lyrics of the below song on 31st December. Unfortunately, a few lines that shouldn't have been altered have also been changed in the process. To make things simpler I copied the whole song with the correct lyrics, please change the current one to the below one. Thank you!

Link: https://lyricstranslate.com/en/darin-astrologen-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

Så du är en tvilling, jag visste det,
såg jag nästan direkt,
styrd utav Solen och Mars kan jag se,
vi är så gott som redan släkt
Du är en framåt person,
som har en hög ambition,
en lycklig framtid astrologen spår,
vart du än på vägen går

Du är den vackraste jag mött,
inte påmålad och falsk som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när du har mig när jag tar dig,
din hungrande kropp får frid,
bortom all rum och tid

Då är du den finaste jag mött

Och nu sitter de och skriver poem,
dricker rödvin var kväll,
löser alla världsliga problem,
och älskar till skalden Sundell
Måste människor slåss,
får aldrig hända oss,
man måste tänka klart va positiv,
förverkliga sig själv och sitt liv

Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid

Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött

Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid

Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="مشرف" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
piratebunny diyor ki:

Hi all, I requested changes to the lyrics of the below song on 31st December. Unfortunately, a few lines that shouldn't have been altered have also been changed in the process. To make things simpler I copied the whole song with the correct lyrics, please change the current one to the below one. Thank you!

Link: https://lyricstranslate.com/en/darin-astrologen-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

Så du är en tvilling, jag visste det,
såg jag nästan direkt,
styrd utav Solen och Mars kan jag se,
vi är så gott som redan släkt
Du är en framåt person,
som har en hög ambition,
en lycklig framtid astrologen spår,
vart du än på vägen går

Du är den vackraste jag mött,
inte påmålad och falsk som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när du har mig när jag tar dig,
din hungrande kropp får frid,
bortom all rum och tid

Då är du den finaste jag mött

Och nu sitter de och skriver poem,
dricker rödvin var kväll,
löser alla världsliga problem,
och älskar till skalden Sundell
Måste människor slåss,
får aldrig hända oss,
man måste tänka klart va positiv,
förverkliga sig själv och sitt liv

Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid

Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött

Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid

Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött

I added the corrected lyrics.

Super Member
<a href="/en/translator/antonwinter" class="userpopupinfo" rel="user1310366">AntonWinter </a>
Joined: 08.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/Superbus-Mes-defauts-lyrics.html
Correct:
Penser à me lever plus tôt
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire que t'es beau
Ça je n'ai pas le temps
Aimer, donner trop
Désolée, j'ai pas le temps
Faire tout comme il faut
Heuu c'est pas dans mes plans
Penser à t'oublier plus vite
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire «je te quitte»
Un peu moins souvent
Draguer, être séduite
Désolée j'ai pas le temps
Jouer de la musique
Ha si ça j'ai le temps

Refrain:
Un peu mytho, un peu mégalo

All "Desoler" => "Désolée"

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="مشرف" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
AntonWinter diyor ki:

https://lyricstranslate.com/en/Superbus-Mes-defauts-lyrics.html
Correct:
Penser à me lever plus tôt
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire que t'es beau
Ça je n'ai pas le temps
Aimer, donner trop
Désolée, j'ai pas le temps
Faire tout comme il faut
Heuu c'est pas dans mes plans
Penser à t'oublier plus vite
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire «je te quitte»
Un peu moins souvent
Draguer, être séduite
Désolée j'ai pas le temps
Jouer de la musique
Ha si ça j'ai le temps

Refrain:
Un peu mytho, un peu mégalo

All "Desoler" => "Désolée"

I corrected those parts.

Moderator 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/en/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 05.04.2012

^^ Done, thanks. I also added the album and the video for that song.

Senior Member
<a href="/en/translator/piratebunny" class="userpopupinfo" rel="user1297955">piratebunny </a>
Joined: 30.06.2016

Dear Team,

I wonder if it's possible to take down a translation altogether...

https://lyricstranslate.com/en/lost-you-elveszitettem-veled.html - This one is just so bad it is painful to even look at. The translation is of rather poor quality, it is one big heap instead of having the lines side by side, and the spelling is that of a six-year-old at best...

Pages

Topic locked