Done, I have created a translation on the correct song. I think I´ll leave a placeholder mark on the first one explaining the change. I've also arranged it fitting the presentation of the original lyrcis as well as my extremely basic Russian and sheer deduction powers have allowed me.
We should probably delete the translation altogether, but my puny Editor powers are not enough for that :P. A mod will have to decide on this.
We should probably delete the translation altogether, but my puny Editor powers are not enough for that :P. A mod will have to decide on this.
Someone was faster than me unpublishing it... but I changed the authorship of the moved translation to the original user who submitted it, in case they return someday.
I see the moon,
I see the moon,
I see the moon,
Oh when you're looking at the Sun,
Not a fool,
I'm not a fool,
Not a fool,
No, you're not fooling anyone.
Oh but when you're gone,
When you're gone,
When you're gone,
Oh baby, all the lights go out,
Thinking oh that, baby, I was wrong
I was wrong,
I was wrong,
Come back to me, baby, we can work this out.
Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one,
I could be the one,
I could be the one,
I could be the one.
I see in blue,
I see in blue,
I see in blue,
Oh and you see everything in red
There is nothing that I wouldn't do for you,
Do for you,
Do for you,
Oh 'cause you got inside my head.
Oh but when you're gone,
When you're gone,
When you're gone,
Oh baby, all the lights go out
Thinking oh that, baby, I was wrong,
I was wrong,
I was wrong,
Come back to me, baby, we can work this out.
Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one.
I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one.
I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one.
I could be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Be the one, be the one,
Will you be mine?
Oh baby, come on, let me get to know you,
Just another chance so that I can show
That I won't let you down and run,
No, I won't let you down and run,
'Cause I could be the one,
I could be the one,
I could be the one.
We do not replace or edit the translations of others, unless they are out of the Rules. You can always add your own translation if you disagree with someone's.
It's not my translation, it's just a cleaned-up version. I edited the source and I couldn't edit the target to match it. There should be no Persian sentences in the target.
In the lyrics in the link there are no Polish diacritical marks in words.
Please replace the lyrics with my corrected version:
Asfaltowe nerwy ulic
łuną świateł rozedrgane
żyją nocą neonami
w blasku słońca zakochane
Wierzba zieleń swych gałęzi
coraz wyżej w niebo wznosi.
Pewnie szuka zmiłowania,
pewnie nas o litość prosi.
Jak długo jeszcze
promienie słońca będą docierać do wszystkich
ludzi.
Jak długo jeszcze
czystym powietrzem pooddychamy, pooddychamy.
Betonowe grzyby domów
w atomowym deszczu rosną
i promienie wysyłają
jak srebrzyste słońce wiosną.
Niby wyciągnięte ręce
las kominów w niebo strzela.
Człowiek w dżungli opuszczony
poszukuje przyjaciela.
Jak długo jeszcze
promienie słońca będą docierać do wszystkich
ludzi,
Jak... jak długo jeszcze
czystym powietrzem pooddychamy, pooddychamy.
Trzeba się zbudzić,
więc zamiast ognia
podaruj kwiaty,
podaruj uśmiech,
podaruj serce.
Zawołaj głośno.
Niech wszyscy słyszą.
Trzeba z tym skończyć!
Już nigdy więcej!
Please, change the lyrics of the song with the ones I've listed below. Thank you.
[Verse 1]
I know you're not a liar and
I know you could set fire this day
Go ahead and make me look away
Strike me down, I am calling your
Lightning down from your dark hiding place
Go ahead and show me your face
[Chorus]
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down
[Verse 2]
I mean no disrespect
I am simply very perplexed by your ways
Why would you let us use your name?
[Chorus]
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Hi all, I requested changes to the lyrics of the below song on 31st December. Unfortunately, a few lines that shouldn't have been altered have also been changed in the process. To make things simpler I copied the whole song with the correct lyrics, please change the current one to the below one. Thank you!
Så du är en tvilling, jag visste det,
såg jag nästan direkt,
styrd utav Solen och Mars kan jag se,
vi är så gott som redan släkt
Du är en framåt person,
som har en hög ambition,
en lycklig framtid astrologen spår,
vart du än på vägen går
Du är den vackraste jag mött,
inte påmålad och falsk som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när du har mig när jag tar dig,
din hungrande kropp får frid,
bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Och nu sitter de och skriver poem,
dricker rödvin var kväll,
löser alla världsliga problem,
och älskar till skalden Sundell
Måste människor slåss,
får aldrig hända oss,
man måste tänka klart va positiv,
förverkliga sig själv och sitt liv
Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Hi all, I requested changes to the lyrics of the below song on 31st December. Unfortunately, a few lines that shouldn't have been altered have also been changed in the process. To make things simpler I copied the whole song with the correct lyrics, please change the current one to the below one. Thank you!
Så du är en tvilling, jag visste det,
såg jag nästan direkt,
styrd utav Solen och Mars kan jag se,
vi är så gott som redan släkt
Du är en framåt person,
som har en hög ambition,
en lycklig framtid astrologen spår,
vart du än på vägen går
Du är den vackraste jag mött,
inte påmålad och falsk som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när du har mig när jag tar dig,
din hungrande kropp får frid,
bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Och nu sitter de och skriver poem,
dricker rödvin var kväll,
löser alla världsliga problem,
och älskar till skalden Sundell
Måste människor slåss,
får aldrig hända oss,
man måste tänka klart va positiv,
förverkliga sig själv och sitt liv
Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
https://lyricstranslate.com/en/Superbus-Mes-defauts-lyrics.html
Correct:
Penser à me lever plus tôt
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire que t'es beau
Ça je n'ai pas le temps
Aimer, donner trop
Désolée, j'ai pas le temps
Faire tout comme il faut
Heuu c'est pas dans mes plans
Penser à t'oublier plus vite
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire «je te quitte»
Un peu moins souvent
Draguer, être séduite
Désolée j'ai pas le temps
Jouer de la musique
Ha si ça j'ai le temps
https://lyricstranslate.com/en/Superbus-Mes-defauts-lyrics.html
Correct:
Penser à me lever plus tôt
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire que t'es beau
Ça je n'ai pas le temps
Aimer, donner trop
Désolée, j'ai pas le temps
Faire tout comme il faut
Heuu c'est pas dans mes plans
Penser à t'oublier plus vite
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire «je te quitte»
Un peu moins souvent
Draguer, être séduite
Désolée j'ai pas le temps
Jouer de la musique
Ha si ça j'ai le temps
I wonder if it's possible to take down a translation altogether...
https://lyricstranslate.com/en/lost-you-elveszitettem-veled.html - This one is just so bad it is painful to even look at. The translation is of rather poor quality, it is one big heap instead of having the lines side by side, and the spelling is that of a six-year-old at best...
done
Done
Done, I have created a translation on the correct song. I think I´ll leave a placeholder mark on the first one explaining the change. I've also arranged it fitting the presentation of the original lyrcis as well as my extremely basic Russian and sheer deduction powers have allowed me.
We should probably delete the translation altogether, but my puny Editor powers are not enough for that :P. A mod will have to decide on this.
Someone was faster than me unpublishing it... but I changed the authorship of the moved translation to the original user who submitted it, in case they return someday.
Fair is fair, I would have done it myself if I could.
Fixed both of them. While at it, I changed "Dayglo Refection" to its correct author, Bobby Womack.
Seems like a lot of Lana del Rey related issues lately...
You keep them coming, we'll keep stomping them ;)
done
Link: https://lyricstranslate.com/en/darin-astrologen-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:
Då är du den finaste jag mött
instead of
Du är den finaste jag mött
The above line appears once after the second verse, then is repeated twice at the end of the song, seven lines altogether.
Thanks!
done
Done
done
Delete please this fake translation. or mark it as transliteration:
https://lyricstranslate.com/en/sho-akhbarak-sho-akhbarak.html-0#comment-...
Already did :)
https://lyricstranslate.com/en/v-zimniy-vecher-kogda-в-зимний-вечер-когд...
Incorrect: lyrics
>Чьих-то березнхых рук тепло
березнхых => бережных
>Вальс кружит сильней меня
Вальс кружил и нёс меня
>Вновь со мной дорогая
Вновь со мной, дорогая
I made the corrections.
Please, add the missing information on these pages.
1) https://lyricstranslate.com/en/mitya-fomin-lyrics.html
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Митя Фомин | Дмитрий Анатольевич Фомин
Official site: http://mityafomin.ru/
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Mitya_Fomin
Picture: https://tophit.ru/ru/news/view/show/21514
2) https://lyricstranslate.com/en/angel-lyrics.html-0
Right name of this artist: Angel-A
Country: Russia
Genre: Pop
Original name: Ангел-А | Анна Воронина
Official site: http://angel-a.su/
3) https://lyricstranslate.com/en/vladmir-kuzmin-lyrics.html
Right name of this artist (NB! The first name must have two letters "i"): Vladimir Kuzmin
Country: Russia
Genre: Rock, Pop-Rock, Hard Rock, Jazz, Blues, New Wave
Original name: Владимир Борисович Кузьмин
Official site: http://www.vladimirkuzmin.org
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Kuzmin
Picture: http://www.uznayvse.ru/znamenitosti/biografiya-vladimir-kuzmin.html
Done.
Please add this page (transliteration + 2 translations)
https://lyricstranslate.com/en/Sherien-Mesh-beta3et-el-kalam-da-lyrics.html
under this one:
https://lyricstranslate.com/en/Sherine-Ahmad-Ana-mesh-beta3et-el-kalam-d...
Those entries should be fine now.
Spanish speaker's help needed.
Please change the layout of this lyrics
https://lyricstranslate.com/en/Eddie-Santiago-Devorame-otra-vez-lyrics.html
The song is cover version of this one https://lyricstranslate.com/en/lalo-rodriguez-ven-dev%C3%B3rame-otra-vez...
but seems to have slightly different lyrics. Could someone listen to the song and make corrections? Thanks in advance.
Hi. Please replace the English translation with my comment on the same page:
https://lyricstranslate.com/en/Haydeh-Haydeh.html#comment-339945
Plz remove this artist from the Persian language category:
https://lyricstranslate.com/en/taio-pain-lyrics.html
They don't have any songs in Persian.
https://lyricstranslate.com/en/taio-pain-baziye-eshgh-lyrics.html
Is this a song of him? Is it in Persian? If it is, then the artist will remain in Persian language category.
We do not replace or edit the translations of others, unless they are out of the Rules. You can always add your own translation if you disagree with someone's.
It seems so...mea culpa!
It's not my translation, it's just a cleaned-up version. I edited the source and I couldn't edit the target to match it. There should be no Persian sentences in the target.
Alex, could you remove all these artists:
https://lyricstranslate.com/en/fereydoun-asraei-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/fereidoon-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/amir-tataloo-feat-reza-pishro-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/tataloo-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/delam-mikhad-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/nazanin-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/eid-omadeh-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/chavoshi-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/tarjomeye-ahange-ebi-lyrics.html
They're either duplicates or the result of typing a song name instead of artist name. I've edited all the lyrics, but cannot do this bit.
Thanks!
Can any Serbian speaker please help around?
https://lyricstranslate.com/en/divna-ljubojevi%C4%87-blagosloven-jesi-go...
These lyrics are poorly divided into stanzas and I'm pretty sure they're either incomplete or wrong (mainly because of the symbols around)...
Done
I find the lyrics on the Internet and corrected this entry
I think this is Old Church Slavonic, not Serbian
I find the lyrics on the Internet and corrected this entry
I think this is Old Church Slavonic, not Serbian
Thanks! Unfortunately, I don't know the language either.
Please remove these artists as well:
https://lyricstranslate.com/en/habib-lyrics.html#
https://lyricstranslate.com/en/romi-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/fereydoun-foroughi-lyrics.html
duplicates
I agree on that, but it's not written in the proper Old Church Slavonic alphabet, it looks like the Russian one to me.
Done
It is written in Старобългарски but with modern cyrillic letters ;) Not everyone has the proper old church slavonic scripts to write in it :lol:
https://lyricstranslate.com/en/anna-german-asfaltowe-nerwy-ulic-lyrics.html
In the lyrics in the link there are no Polish diacritical marks in words.
Please replace the lyrics with my corrected version:
Asfaltowe nerwy ulic
łuną świateł rozedrgane
żyją nocą neonami
w blasku słońca zakochane
Wierzba zieleń swych gałęzi
coraz wyżej w niebo wznosi.
Pewnie szuka zmiłowania,
pewnie nas o litość prosi.
Jak długo jeszcze
promienie słońca będą docierać do wszystkich
ludzi.
Jak długo jeszcze
czystym powietrzem pooddychamy, pooddychamy.
Betonowe grzyby domów
w atomowym deszczu rosną
i promienie wysyłają
jak srebrzyste słońce wiosną.
Niby wyciągnięte ręce
las kominów w niebo strzela.
Człowiek w dżungli opuszczony
poszukuje przyjaciela.
Jak długo jeszcze
promienie słońca będą docierać do wszystkich
ludzi,
Jak... jak długo jeszcze
czystym powietrzem pooddychamy, pooddychamy.
Trzeba się zbudzić,
więc zamiast ognia
podaruj kwiaty,
podaruj uśmiech,
podaruj serce.
Zawołaj głośno.
Niech wszyscy słyszą.
Trzeba z tym skończyć!
Już nigdy więcej!
Done, thanks for reporting
Hello, I'd like a moderator to correct the song title of the song below:
Link: https://lyricstranslate.com/en/Green-Day-Punk-lyrics.html
Incorrect: Punk
Correct: Ha Ha You're Dead
Corrected.
Thank you very much!
Hi, again. I spotted a mistake on this song. https://lyricstranslate.com/en/twenty-one-pilots-implicit-demand-proof-l...
Please, change the lyrics of the song with the ones I've listed below. Thank you.
[Verse 1]
I know you're not a liar and
I know you could set fire this day
Go ahead and make me look away
Strike me down, I am calling your
Lightning down from your dark hiding place
Go ahead and show me your face
[Chorus]
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down
[Verse 2]
I mean no disrespect
I am simply very perplexed by your ways
Why would you let us use your name?
[Chorus]
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
Reign down and destroy me
[Outro]
Down, reign
Down
done
I moved two songs under the right artists
Moderators, please unpublish these empty pages
https://lyricstranslate.com/en/math-club-featuring-jordyn-kane-and-tarra...
https://lyricstranslate.com/en/%D1%85%D0%BE%D1%80-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%...
Done.
Hi all, I requested changes to the lyrics of the below song on 31st December. Unfortunately, a few lines that shouldn't have been altered have also been changed in the process. To make things simpler I copied the whole song with the correct lyrics, please change the current one to the below one. Thank you!
Link: https://lyricstranslate.com/en/darin-astrologen-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:
Så du är en tvilling, jag visste det,
såg jag nästan direkt,
styrd utav Solen och Mars kan jag se,
vi är så gott som redan släkt
Du är en framåt person,
som har en hög ambition,
en lycklig framtid astrologen spår,
vart du än på vägen går
Du är den vackraste jag mött,
inte påmålad och falsk som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när du har mig när jag tar dig,
din hungrande kropp får frid,
bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Och nu sitter de och skriver poem,
dricker rödvin var kväll,
löser alla världsliga problem,
och älskar till skalden Sundell
Måste människor slåss,
får aldrig hända oss,
man måste tänka klart va positiv,
förverkliga sig själv och sitt liv
Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Du är den vackraste jag mött,
inte tuff och kall och hård som andra,
du har väckt upp det jag trott var dött,
och när jag har dig när du tar mig,
min hungrande kropp får frid bortom all rum och tid
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
Då är du den finaste jag mött
I added the corrected lyrics.
https://lyricstranslate.com/en/Superbus-Mes-defauts-lyrics.html
Correct:
Penser à me lever plus tôt
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire que t'es beau
Ça je n'ai pas le temps
Aimer, donner trop
Désolée, j'ai pas le temps
Faire tout comme il faut
Heuu c'est pas dans mes plans
Penser à t'oublier plus vite
Ça je n'ai pas le temps
Penser à te dire «je te quitte»
Un peu moins souvent
Draguer, être séduite
Désolée j'ai pas le temps
Jouer de la musique
Ha si ça j'ai le temps
Refrain:
Un peu mytho, un peu mégalo
All "Desoler" => "Désolée"
I corrected those parts.
^^ Done, thanks. I also added the album and the video for that song.
Dear Team,
I wonder if it's possible to take down a translation altogether...
https://lyricstranslate.com/en/lost-you-elveszitettem-veled.html - This one is just so bad it is painful to even look at. The translation is of rather poor quality, it is one big heap instead of having the lines side by side, and the spelling is that of a six-year-old at best...
Pages