Frozen (OST) - That Time of Year


That Time of Year

Happy, merry, holly, jolly season's greetings here
I'm wondering what your family does at that time of year
Love and joy and peace on Earth and tidings of good cheer
Do you have tradition things
For that time of year
Well, we hang up boughs of evergreen on every single doorway
Bake a giant cookie in the wavy shape of Norway
Go from door to door to door wassailing with our choir
[Olaf:] Hang up all your giant socks above an open fire
(That sounds safe)
So happy, merry yuletide carols, faithful friends are dear
Thanks for sharing what you do
At that time of year
(Better get a move on if we're gonna hit every house in the kingdom)
Jolly, merry, happy, holly, on a midnight clear
I'm here to ask you what you do
At that time of year
Hi, shalom, happy solstice, fancy chandelier
I'm looking for tradition stuff
For that time of year
Well, we make our decorations out of flotsam and jetsam
Bake a yummy fruitcake, and you can't leave till you get some
[Olaf:] (That went right through me)
[Villager:] Buy each other presents and then hide them very nimbly
[Olaf:] Wait up for a chubby man to shimmy down your chimney
(Breaking and entering: ok on Christmas)
Oh, happy, merry, muletide barrels, faithful glass of cheer
Thanks for sharing what you do
At that time of year
Thank you
We knit scarves and sweaters and we wear our matching mittens
Don't forget the jammies that I knitted for my kittens
Eight nights in a row we light menorahs on our mantels
You cut down a tree and then you dress its corpse with candles
...I love it!
Anna and Elsa will have all that they need
I'll fill my sleigh here with the help of my steed
It'll be the best time of year
[Villagers:] It's up to you
[Olaf:] Up to me
[Villagers:] Up to - (mew!)
Happy, merry, Mele Kaliki, holly, jolly, happy, tappy
A chubby man will soon appear and faithful friends, a tiny deer
And festive tidings, midnight clearing
(Can I leave this fruitcake here?)
At that time of year!
Submitted by Anna Elsa J. on Fri, 10/11/2017 - 17:02
Last edited by Anna Elsa J. on Tue, 14/11/2017 - 13:38


Translations of "That Time of Year"
Idioms from "That Time of Year"
altermetax    Tue, 14/11/2017 - 12:55

I think it is Oh, happy, merry, muletide barrels, faithful glass of cheer

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 13:22

I'm not an English native speaker, but by listening to the song it seems to me like in the last lines it's "are tiny deer", and also "Can I leave this fruitcake here?" but I'm not sure.

Anna Elsa J.    Tue, 14/11/2017 - 13:28

Well, I'm not a native either Confused smile I agree with the 2nd one, it's fixed Regular smile And in the 1st one I hear something like "and tiny deer", but I left it as I found it somewhere. I guess we need a native here to solve it...

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 13:35

Native speaker here - yep, think you're right.

also - Wassailing with our choir - specialist word meaning exactly that - going from door to door singing

Seriously - who sails from house to house in a boat? Wink smile

/edit - it's "a tiny deer" as you already have it. Regular smile

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 13:36

You don't need the "while" - they misheard "wassailing" as "while sailing".
Regular smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 13:36

About the "sailing with our choir" I thought the same, but I thought it was some sort of metaphor (I don't know lol)
Aaand... Could you tell me what "muletide" means?

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 15:32

That's weird - I'd have said it should be "yuletide" but it doesn't sound like it. Maybe an attempt at a pun with "mulled wine" + "yuletide"

/edit - there seems to be a cat in there at times. Maybe it's "Mew" + "Yuletide"

One would need to watch the cartoon to be sure and that's more than I'm prepared to endure Wink smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 13:41

Well, we'll never know :'(

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 15:59

Heh! I came across that in my google searches. That and a few cocktail recipes (Moscow Mule with a Xmas slant). But unless there are any mules in this film too it seems a bit of a stretch. But then - Are there any mules in there? I can't mule it out... Wink smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:02

There's a reindeer Regular smile
I watched the film in Spanish in a *very* legal way (it already came out in Mexico so you can find it) and I don't remember about any mules.
However I edited my previous message with another link, check that

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 16:06

Mule-tied - to be stuck or trapped. Seems an odd thing to say about barrels though eh?

Nope, I'm sure there's a Yuletide gag there. Or maybe it's just his weird pronunciation! Regular smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:08

Yeah I know, maybe you're right. I'll check the film again now to see if in the video version of the song you can see something about that.

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 16:12

Look out for any cats - I'm holding out for "mew-l-tide"! Wink smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:49

Well, there are thousands of cats in the song, but not in that part of it. In that part the video doesn't really match with the song, since there's just an old woman "throwing" Olaf. Someone in the comment below gave us another idea though.

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 16:22

Actually if she's throwing him that might make sense, make him sing "mmmm" and then "yuletide barrels" as he regains his feet.

Long story short - it should probably be yuletide. It's the only thing that really makes sense Regular smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:26

Well, ok Regular smile You're the native one

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 16:35

Final possibility (and I think it's quite a good one) If he's been indulging in the said "glass of cheer" maybe he's a bit merry (drunk) himself and sings "merry muletide" instead of "merry yuletide".
I reckon that's it actually! Regular smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:37

No please no, they can't put that in a children film lol

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 16:42

Well you know, just a bit of a rosy glow to his cheeks and a cheeky grin...

Not staggering around trousers round his ankles making lewd suggestions and throwing up on the presents drunk. Teeth smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:57

I think I'll just end up translating it as Moscow mule in my italian translation.

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 16:58

Yeah why not - maybe with a note that the English seems to be a made up word. Regular smile

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:39

However, maybe he just says muletide and it's just an invented word? This song seems pretty much full of that sort of joking

Brat    Tue, 14/11/2017 - 16:09

Mmmm... After all I think this pun is either on "mille barrels per day" like "mille that barrels" Regular smile or something alike as I don't hear "mulled" there. May it be "my yuletide" said as "mule tide"?

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:20

Could be "mill that barrel"?
edit: IMO it isn't "mill", I listened to the song once more and I can clearly hear an "ee-oo" sound, and not just "ee"...

Brat    Tue, 14/11/2017 - 16:19

Mille=mill=mil, especially for Brits. It is 1/1000 of US dollar. But I don't know what they meant, and I can't imagine how they were going to mill a barrel. Regular smile

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 16:19

No, there's no "mill" or "that"

It sounds exactly like "muletide". The only likely thing I can imagine short of a pun based on something in the film is that he's just saying "Mmm" (like humming) or like "yum" before the word. Like "Mmm-yuletide barrels".

altermetax    Tue, 14/11/2017 - 16:23

Nah, there's no food while he says that Regular smile
Edit: There's a mill though! LOL

Brat    Tue, 14/11/2017 - 13:39

Yuletide maybe...

petit élève    Tue, 14/11/2017 - 13:42

That sounds safe -> wouldn't that be "'that's unsafe" ?

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 13:42

He says it sarcastically! Regular smile

petit élève    Tue, 14/11/2017 - 13:43

You mean that's an American reindeer, not a British one?

Gavier    Tue, 14/11/2017 - 13:44

It's the snowman singing - they're notoriously sarky! Wink smile