David Archuleta - Notice Me (Spanish translation)

Proofreading requested
Spanish translation

Fíjate En Mí

Trato de buscar las palabras cuando pasas
Pero las palabras no pueden expresar lo que siento por dentro
Mis amigos me siguen diciendo que soy intocable
Y me siento más invisible aún
 
[Coro:]
Daría lo que fuera para atraerte
Para que me vieras de otra manera
Dime qué tengo que hacer, porque yo
Desearía que te fijaras en mí
Si solo me dieras una opurtunidad
Podría ser el indicado, aquí estoy
Qué tengo que hacer para que entiendas
Como desearía que te fijaras en mí
Fíjate, fíjate, fíjate en mí
 
Tienes una luz que no deja de brillar
Tú me atraes y no puedo quitarte los ojos de encima
Venimos de distintos lugares, yo lo sé, cariño
Pero dos mundos chocando podría ser hermoso
 
[Coro]
 
Me pregunto si sabes que tan increíble eres
Me dejas sin aliento
Ni siquiera lo intentaste pero te robaste mi corazón
Y no lo quiero de vuelta
 
[Coro]
 
LDGM

The sun, the moon, the truth...

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Submitted by Ivan Ortiz Jr. on Thu, 16/11/2017 - 19:56
Last edited by Ivan Ortiz Jr. on Sun, 19/11/2017 - 00:05
Author's comments:

Este es mi septuagésimo sexto intento al traducir/interpretar una canción.
No me tocado conocer una canción que hable sobre una persona enamorada de alguien pero la otra persona ni en cuenta. Me siento afortunado de haber trabajado con esta letra. ¡Me encanta! A parte, conozco este sentimiento cuando algo ni sabe que existes.
Sí deseo ser un traductor de español a ingles, y viceversa, ya llegará el día.
Quería que la traducción en español fluyera con las palabras de la versión en inglés, hay muchas partes cuáles no la hacen.
Hay partes donde no se requiere de los pronombres personales pero las incluí para tratar de coincidir el fluir un poco
Cualquier tipo de comentario constructivo es bienvenido!

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
English

Notice Me

More translations of "Notice Me"
David Archuleta: Top 3
See also
Comments
roster 31    Sat, 18/11/2017 - 15:56

¡Hola, Ivan!

Algunas cosas a mi estilo:

1. "Mis amigos me siguen llamando intocable" --> "Mis amigos me siguen diciendo eres intocable". (Esto no es 'mi estilo', es lo que dice el original).
2. "Que tengo que hacer para entender". Yo creo que es 'ella' la que tiene que entender. Puedes ponerlo en forma impersonal y no comprometerte --> "¿Qué es necesario para entender...?"
3. "Tú me atraes y no puedo quitar mis ojos de encima". 'Encima' ¿de qué? --> "y no puedo quitarTE LOS ojos de encima". (¿Recuerdas el 'los'?)
4. "Me pregunto si sabes que tan increíble eres". Ya sé que hay países en Hispanoamérica" que dicen eso de 'que tan' (incluso hay un programa en la televisión que lo usa) pero a mí me suena muy mal. Yo digo, "... si sabes lo increíble que eres".
5. "Ni siquiera intentaste" --> "Ni siquiera lo intentaste"

Bueno, pues ¡inténtalo!
Hasta otra

Ivan Ortiz Jr.    Sat, 18/11/2017 - 17:45

¡Muchas gracias, Rosa! ¡Me encantaron las sugerencias!

roster 31    Sat, 18/11/2017 - 19:04

Me alegro.

Puse 'eres intocable' entre comillas para hacer la idea más clara, y añadí la puntución. Mira a ver si esto te afecta.
También te faltan acentos. ¿Quieres que te los indique? Voy a hacerlo:

1." Dime qué tengo que hacer", (se repite)
2. "Si sólo me dieras". Acento, o no, es cosa tuya. Lo hemos estado discutiendo.
3."Fíjate, fíjate, fíjate en mí"

Eso es todo.

Ivan Ortiz Jr.    Sat, 18/11/2017 - 20:12

1. Eso sí no sabía
2. Lo dejo
3.Se me pasaron los acentos en el verbo 'fijar.'

roster 31    Sat, 18/11/2017 - 23:32

Qué tengo que hacer" se repite más abajo.