Zapotec Folk - Dá Guuya Xpínnu (Italian translation)

Zapotec

Dá Guuya Xpínnu

Pa ñaana lu ndaani xquídxu
ra ñaa nga ñaca xquéndu raqué
pa ñaana lu ndaani xquídxu
ra ñaa nga ñaca xquéndu raqué.
 
Pa ñana xhii lu ca xpínnu
ñapa lu duuza ndaani uci guie
pa ñana xhii lu ca xpínnu
ñapa lu duuza ndaani uci guie.
 
Pa ñana xhii lu ca xpínnu
lii qué nusiáandu ca neza que
pa ñana xhii lu ca xpínnu
lii qué nusiáandu ca lade lé.
 
El campo sería tu suerte
si te quedaras allá en el pueblo
el campo sería tu suerte
si te quedaras allá en el pueblo.
 
Andar y andar caminos
sembrar los campos sería el destino
sembrando la tierra de antes
con la tristeza de tiempo atrás
sembrando la tierra de antes
con la tristeza de tiempo atrás.
 
Pa ñánnu pabiá biniti
dxi zeu ze guunda lu guidxi zitu
pa ñánnu pabiá biniti
dxi zeu ze guunda lu guidxi zitu.
 
Ñeeda si lú xquenda biáanu
tu laa biniti bidxichi que
ñeeda si lú xquenda biáanu
tu laa biniti bidxichi que.
 
Tu laa biaana lú gubidxa
dxi má bisiáandu ca lade lé
tu laa biaana lú gubidxa
dxi má bisiáandu ca lade lé.
 
Si algún día tú preguntas
por esa herencia que no tomaste
si algún día tú preguntas
por esas ciencias que no heredaste
 
de nuestros viejos abuelos
binigulasa de tiempo atrás
que siguen con la esperanza
de que muy pronto regresarás
que siguen con la esperanza
de que muy pronto regresarás.
 
Biguéta xha binni xquídxe
gudá ra lídxu dá guuya xpínnu
biguéta xha binni xquídxe
gudá ra lídxu dá guuya xpínnu.
 
Bacánda stí yaga tama
cayapa xpisi rigóla que.
 
Cabeza li gueeda né lu
ca guenda biaani zecóou dxiqué
cabeza li gueeda né lu
ca guenda biaani zecóou dxiqué.
 
Regresa paisano al pueblo
vuelve a la tierra que ayer dejaste
regresa paisano al pueblo
vuelve a la tierra que ayer dejaste.
 
La sombra del tamarindo
guarda el recuerdo de aquel viejito
que sigue con la esperanza
de que muy pronto regresarás.
 
Cabeza li gueeda né lu
ca guenda biaani zecóou dxiqué
que sigue con la esperanza
de que muy pronto regresaras.
 
Cabeza li gueeda né lu
ca guenda biaani zecóou dxiqué.
 
Submitted by phantasmagoria on Tue, 26/01/2016 - 21:45
Last edited by Hampsicora on Sun, 19/11/2017 - 00:07
Submitter's comments:

Also check out Feliciano Carrasco's version:

Align paragraphs
Italian translation

Torna a rivedere la tua gente

Se tu restassi nel tuo paesello
i campi sarebbero il tuo destino,
se tu restassi nel tuo paesello
i campi sarebbero il tuo destino.
 
Se tu volessi bene alla tua gente
ti occuperesti del campo di mais nella stagione delle piogge,
se tu volessi bene alla tua gente
ti occuperesti del campo di mais nella stagione delle piogge.
 
Se tu volessi bene alla tua gente
non ti dimenticheresti di quelle strade,
se tu volessi bene alla tua gente
non ti dimenticheresti di quei sentieri.
 
La campagna sarebbe il tuo destino
se tu restassi là in paese,
la campagna sarebbe il tuo destino
se tu restassi là in paese.
 
Percorrere sentieri e sentieri,
seminare i campi sarebbe il tuo destino,
seminando la terra del tempo andato
con la tristezza d’altri tempi,
seminando la terra del tempo andato
con la tristezza d’altri tempi.
 
Se tu sapessi quello che si è perso
quando sei andato a studiare in un paese lontano,
se tu sapessi quello che si è perso
quando sei andato a studiare in un paese lontano!
 
Se la tua memoria si ricordasse
di chi ha speso i soldi,
se la tua memoria si ricordasse
di chi ha speso i soldi.
 
Di chi è rimasto senza niente
mentre tu ti dimenticavi di quei sentieri,
di chi è rimasto senza niente
mentre tu ti dimenticavi di quei sentieri.
 
Se un giorno tu chiederai
di quell’eredità che non hai mantenuto,
se un giorno tu chiederai
di quelle conoscenze che non hai ereditato,
 
dei nostri vecchi avi
zapotechi del tempo andato
che continuano a sperare
che tu torni presto,
che continuano a sperare
che tu torni presto.
 
Ritorna, compaesano,
vieni a casa tua a rivedere la tua gente,
ritorna, compaesano,
vieni a casa tua a rivedere la tua gente.
 
L’ombra dell’albero di tamarindo
conserva il ricordo di quel vecchietto
 
che spera che tu porti
le conoscenze che sei andato a imparare,
che spera che tu porti
le conoscenze che sei andato a imparare.
 
Ritorna, compaesano, al tuo paese,
torna alla terra che ieri hai lasciato,
ritorna, compaesano, al tuo paese,
torna alla terra che ieri hai lasciato.
 
L’ombra del tamarindo
conserva il ricordo di quel vecchietto
che continua a sperare
che tu torni presto,
 
che spera che tu porti
le conoscenze che sei andato a imparare,
che continua a sperare
che tu torni presto.
 
Che spera che tu porti
le conoscenze che sei andato a imparare.
 
Submitted by Hampsicora on Fri, 29/01/2016 - 20:08
Added in reply to request by phantasmagoria
Last edited by Hampsicora on Sun, 19/11/2017 - 00:10
Author's comments:

Tradotto a partire dalle versioni spagnola e inglese. Grazie infinite a phantasmagoria per le sue traduzioni e per questo splendido canto nostalgico che tocca il cuore anche di tanti europei costretti a vivere lontano dalle loro radici contadine nelle periferie della città globale.

More translations of "Dá Guuya Xpínnu"
ItalianHampsicora
Please help to translate "Dá Guuya Xpínnu"
See also
Comments
phantasmagoria    Sat, 18/11/2017 - 21:22

One change was made to the original lyrics:
por esa herencia que no miras > por esas ciencias que no heredaste

Hampsicora    Sun, 19/11/2017 - 00:09

Thank you, I changed my translation accordingly.
I also added a few accents in the source lyrics (and changed aya > allá: I don’t know if this form is correct in Mexican Spanish).

By the way, I noticed a few differences in the latest video you added, in the last Spanish stanza:

que sigue con la esperanza
de que muy pronto regresarás.

que espera que tú regreses
para que junto puedan sembrar

But I didn’t change it because the first version is still sang in the first video you added.

phantasmagoria    Sun, 19/11/2017 - 00:55

Thanks! You know you're always welcome to correct me when it comes to the lyrics Regular smile

Ah, yes I forgot to add a note about the last stanza, some artists choose to cover that part and some disregard it all together. I'll add it in a bit and leave a footnote about it.