Mexican Folk - Mi Juchitán (German translation)

Spanish

Mi Juchitán

Juchiteca que al rayo de luna,
vas luciendo tu gracia gentil,
que coronas de nieve y espuma,
el encaje del blanco huipil.
 
Juchiteca de los pies descalzos,
en las claras mañanas de abril,
en la comba de tu jicalpextle,
llevas preso el amor que te di.
 
Juchitán, Juchitán,
tus recuerdos en mi alma estarán,
Juchitán, Juchitán,
mis canciones a ti llegarán.
 
Por llevarte en sus alas, istmeña
se desmaya a tus plantas el mar,
te salpica de perlas los flancos,
y en las rocas se pone a llorar.
 
Juchiteca que al rayo de luna,
y de pie sobre el alto cantil,
una estatua de bronce pareces,
desafiando al marino confín.
 
Juchitán, Juchitán,
de ti llenas mis voces están,
Juchitán, Juchitán,
y en las brisas a ti llegarán.
 
Submitted by phantasmagoria on Sun, 28/08/2016 - 02:11
Last edited by phantasmagoria on Wed, 22/11/2017 - 06:22
Submitter's comments:

Autor: Carlos A. Peña
Editor's comment:
Simple corrección de un error tipográfico, segunda estrofa, tercer verso: "el la comba" --> "en la comba"; y en la tercera estrofa, "se desmaya a tus platas el mar" --> "se desmaya a tus plantas el mar".

videoem: 
Align paragraphs
German translation

Mein Juchitán

Frau aus Juchitán, die du im Mondschein
Dahergehst und deine sanfte Anmut ausstrahlst,
Die du mit Schnee und Rauch bekränzt,
Die Spitzen des weißen Ponchos.
 
Juchiteca, mit deinen bloßen Füßen,
In den klaren Morgenstunden im April,
Eingehüllt in deinen Jicalpextle,
Du hältst meine Liebe gefangen, die ich dir gab.
 
Juchitán, Juchitán,
Die Erinnerung an dich wird in meiner Seele bleiben,
Juchitán, Juchitán,
Meine Lieder werden zu dir kommen.
 
Um dich auf seinen Schwingen mitzunehmen, Istmeña,
Wirft sich das Meer dir zu Füßen
Und besprengt deine Flanken mit Perlen,
Und an den Felsen beginnt es zu weinen.
 
Juchiteca, die du im Licht des Mondes
Hoch oben auf der Klippe stehst,
Du gleichst einer Statue aus Bronze,
Die dem Meer an seiner Grenze trotzt.
 
Juchitán, Juchitán,
Mein Herz und meine Stimme sind erfüllt von dir,
Juchitán, Juchitán,
Und im Seewind gelangt man zu dir.
 
Submitted by Lobolyrix on Wed, 26/10/2016 - 19:25
Added in reply to request by phantasmagoria
Last edited by Lobolyrix on Sun, 19/11/2017 - 16:49
Author's comments:

Juchitán de Zaragoza: Stadt im mexikanischen Bundestaat Oaxaca, am Isthmus von Tehuantepec gelegen.
Juchiteca: Frau aus Juchitán

More translations of "Mi Juchitán"
GermanLobolyrix
See also
Comments
roster 31    Sun, 19/11/2017 - 03:59

Two correction have been made: a typo, second stanza, third verse, "el la comba" --> "en la comba"; and third stanza, "se desmaya a tus platas el mar" --> "se desmaya a tus plantas el mar".
See if this affects your translation.

Thank you

Lobolyrix    Sun, 19/11/2017 - 08:39

El typo ya lo había tenido en cuento al traducir. Las platas en el cuarto verso siguen siendo leyéndose Regular smile .
Pero sea como sea - ¿no es que corresponden mejor con las perlas en la línea siguiente que 'plantas'?

roster 31    Sun, 19/11/2017 - 14:10

Escucha el video y verás que dice "plantas". Es como decir 'que te adora; que cae de rodillas a tus pies', y además de eso, 'te salpica de perlas'.' Son dos ideas diferentes.

Gracias por informar.

Lobolyrix    Sun, 19/11/2017 - 16:44

Desgraciadamente no puedo oír el vídeo - no es disponible en Alemania Cry smile ...
Pero ahora he comprendido el sentido de estas líneas y las he cambiado según tus notas.
¡Muchas gracias por tu ayuda! Regular smile