Babylone - Zina (English translation)

Proofreading requested
English translation

Zina

Today I'm with you, for another day, hoping
That God wills it, and I can be near you
Oh, my heart, look at where your love has thrown me,
Above a clear sea, with its waves, it carried me with it
It had followed the winds of love, and near you dropped me, and said farewell to me
And it warned me and said"don't ever forget your lover"
 
Hey, Zina 1 what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
Hey oh Zina, what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
 
They said you went out in the dark2 and about me you asked
And in the absence of the moon, you illuminate the place with your eyes
They said you're a star, oh you star that did not show up
Where have you been, tell me why you ran off? (x2)
 
Hey, Zina 1 what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
Hey oh Zina, what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
 
Oh Lord, oh God
 
I swore not to ask furthermore, about the one who abandons me
And the eyes that cried, would never forgive me
Why, love, why your love has betrayed me?
For now I am injured, who shall cure me?
 
Hey, oh wind, deliver my tunes
So that my lover can hear them, and could feel what I feel
Oh, Zina, understand the meaning
Amine3 has gone, and left the rest to God
 
Hey, Zina 1 what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
Hey oh Zina, what did you do to us
Me and my heart have searched for you, but never found you
 
  • 1. a. b. c. Zina is an Arabic feminine name that means:beautiful, gorgeous
  • 2. At night
  • 3. Amine is an Arabic masculine name that means:trustworthy
Submitted by Guest on Mon, 06/10/2014 - 01:43
Author's comments:

This took me a while to translate.

4.5
Your rating: None Average: 4.5 (2 votes)
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Arabic

Zina

Babylone: Top 3
See also
Comments
mehmut.abdilmoti    Mon, 06/10/2014 - 23:45

السطر الثامن
you did not know about me
السطر الحادي عشر
me بدل my
وكنت كاتبها بنفسك صح قبل سطرين

مع خالص حبي و احترامي

Dirk McQuickly    Tue, 07/10/2014 - 00:33

I preferred using "us" because he was speaking as if he and his heart were two different people who go through the same journey of suffering. But I understand your point.

And the second one is a typo.

Thank you for your comments. They are highly appreciated.

mehmut.abdilmoti    Mon, 06/10/2014 - 23:55
4

تسلم إيديك
ممتازة إجمالا
و إحياء لتراث مهجور و سياحة لمنطقة نائية في فننا العربي

Ameni Jerbi    Sat, 28/02/2015 - 22:55

هيــــه زينة، مادرتي فينــــا
it's : hey Zina what did you do to us. because he said "درتي" not "دريتي"
and thanks.

Dirk McQuickly    Sun, 01/03/2015 - 00:07

Thanks for your input. I am not so familiar with North African dialects but I tried my best. I'll fix that. Regular smile

Sunhee Lee    Tue, 26/05/2015 - 23:09

I second that ^^ OP, please fix it =)

Dirk McQuickly    Wed, 27/05/2015 - 06:52

Thanks for the comment. I did that.

k.nur    Wed, 18/03/2015 - 20:32

i think its not Ameen its Amine and his name is amine too

mehmut.abdilmoti    Thu, 19/03/2015 - 07:30

for this only one reason ı like the way Turkish Latin encoding of Arabic rooted names ..they give it the closest way Arabic use
examble

emine أمينة
حييث تنطق حرف ال الاي
e
كفتحة عربية مرققة

âmine آمنة
بمد الألف بعد همزة الابتدا

mehmut.abdilmoti    Thu, 19/03/2015 - 09:46

تفهمتك تماما، و لهذا نوهت إلى أفضلية الرسم التركي للمشتقات ذات الأصل العربي

k.nur    Thu, 19/03/2015 - 17:25

hi again,
Amine is in turkish 'Emin' as he said. Amine means like come from Muhammedul Amine (from Prophet name). And also as u know singers use their name in their song.. so Amine is the singer in babylone and in the song he said Amine is gone... this is what i understand.. and yea i translated it turkish from english not arabic maybe i can hv some mistake but i think im sure about Amine or Ameeen

bk88    Fri, 19/06/2015 - 02:34

Can I ask someone to transliterate the song?
I´m trying to learn arabic and sometimes translations can be confusing.

If someone could do it for me, I would be very thankful!!
Arab people are really special!

Dirk McQuickly    Fri, 19/06/2015 - 09:59

Make a request Regular smile

Louis Boumans    Fri, 24/06/2016 - 15:31

I'm new to thiss forum. I can make the transliteration, but were to put it? Maybe as a new transcription...

l-yum ra-ni m3a-k, ghedwa tani, metmenni
yekteb l-mektub, u nkun 7da-k
ah ya qelbi, shuf hwa-k, win rma-ni
fuq b7er Safi, b mwaj-u dda-ni m3a-h
tbe3 rya7 l-7obb w 3end-ek 7eTT-ni, wde3-ni
weSSa-ni w qal l-i 7bib-ek ma tensa-h

...

NEHB    Tue, 21/07/2015 - 15:07

Dirk -- I am a native Arabic speaker (Algerian, to be specific) and I think you did an excellent job with the translation -- it's perfect! Thank you.

Dirk McQuickly    Tue, 21/07/2015 - 17:01

Thank you. That means a lot. Regular smile

M1234567    Sat, 18/11/2017 - 23:12

Can someone show me the exact armenian translation from zina in arabic it is i guess. Im new at this.

Thank you!

taddy26    Sun, 19/11/2017 - 06:14

You need to go to the song page, scroll down and click on the "add new request" button. Just fullfill it, I've sent you the direct link.
You may also have a look at this.