Franco Russu - Babbu Meu (Italian translation)

Sardo-corsican

Babbu Meu

Una vidda triburadda
Di trabagliu e sacrifizi,
Tu no hai auddu vizi
Ma una casa di figliori.
 
Lu sa Deu si z’hai amaddu,
Era mannu lu to cori
Lu saruddu t’è mancaddu,
Cussì Deu ha vuruddu.
 
Babbu meu,
La casa toia abà è lu zeru
E lassi a mamma ischunsuradda
Pignendi umpar’a me frateddi.
Babbu meu,
Eu zeschu di fammi curaggiu
Ma candu pensu a lu to viaggiu
Eu no ridesciu più a campà.
 
E mi veggu criaddura
Aisittendi umpar’a mamma
Tu turrabi da trabagliu
Eu currìa in brazzu a te.
 
Avi sempri un rigaru
Chi alligraba lu me cori
Tu z’hai daddu tantu amori
E zi dassi lu durori.
 
Babbu meu… [turradda]
 
Prega tu pa noi a Deu
Chi zi dassi amparu a mamma
Lu durori chi z’ha daddu
È una cosa troppu manna.
 
Babbu meu… [turradda]
 
Submitted by Hampsicora on Mon, 20/11/2017 - 17:12
Align paragraphs
Italian translation

Babbo mio

Una vita tormentata
Di lavoro e sacrifici,
Tu non hai avuto vizi
Ma una casa di figli.
 
Lo sa Dio se ci hai amati,
Era grande il tuo cuore,
La salute ti è mancata,
Così Dio ha voluto.
 
Babbo mio,
La tua casa ora è il cielo
E lasci la mamma sconsolata,
Piangendo insieme ai miei fratelli.
Babbo mio,
Provo a farmi coraggio
Ma quando penso al tuo viaggio
Io non riesco più a vivere.
 
E mi vedo bambino
Aspettando insieme a mamma
Che tornassi dal lavoro;
Correvo tra le tue braccia.
 
Avevi sempre un regalo
Che rallegrava il mio cuore
Ci hai dato tanto amore
E ci hai dato il dolore.
 
Babbo mio… [ritornello]
 
Prega tu per noi a Dio
Che protegga la mamma,
Il dolore che ci hai dato
È una cosa troppo grande.
 
Babbo mio… [ritornello]
 
Submitted by Valeriu Raut on Tue, 21/11/2017 - 07:50
Added in reply to request by Sebastian Florea
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
More translations of "Babbu Meu"
ItalianValeriu Raut
5
See also
Comments
Valeriu Raut    Tue, 21/11/2017 - 09:41

Multumesc Sebastian.
Traducerea englezå m-a ajutat la fel de mult ca originalul în limba sardå.
Nu în toate regiunile italiene se spune "babbo".

În septembrie am fost o såptåmânå la Constanta, lângå Mamaia.
Mi-au råmas amintiri plåcute, dar hotelurile sunt mai scumpe decât în Italia.
Cu bine.

Hampsicora    Tue, 21/11/2017 - 10:10

Grazie Valeriu, è un’ottima traduzione.
Non ho niente da correggere, solo qualche piccolo suggerimento riguardo alla forma, e qualche parola da spiegare.
ti mancava > ti è mancata
Così Dio l’ha voltuo > Dio ha voluto così
coi miei fratelli > insieme ai miei fratelli
La tua traduzione è giusta ma “umpar’a” significa più precisamente “insieme a”, come anche più avanti: Aisittendi umpar’a mamma > Aspettando insieme a mamma
Che salvi mamma dai danni > Che protegga la mamma
“amparu” deriva dallo spagnolo “amparo” e ha lo stesso significato
È una cosa troppu manna > È una cosa troppo grande

O notă final: Sassarese nu este chiar limba sarda, dar un amestec de limba sardă și corsicană.

Valeriu Raut    Tue, 21/11/2017 - 12:38

Grazie caro Marco per le tue parole e per tutte le stelle gialle.
Ho corretto la mia traduzione secondo i tuoi suggerimenti.