The Beatles - Strawberry Fields Forever (German translation)

German translation

Erdbeerfelder für immer

Versions: #1#2
Lass mich dich mit hinab nehmen,
denn ich gehe zu Erdbeerfeldern.1
Nichts ist wirklich und nichts, worüber man sich aufregen sollte.
Erdbeerfelder für immer.
 
Es ist einfach, mit geschlossenen Augen zu leben,
alles misszuverstehen, was man sieht2
Es wird schwierig, jemand zu sein, aber es wird alles funktionieren.
Es ist mir relativ egal.
 
Lass mich dich mit hinab nehmen,
denn ich gehe zu Erdbeerfeldern.
Nichts ist wirklich und nichts, worüber man sich aufregen sollte.
Erdbeerfelder für immer.
 
Ich denke, niemand ist auf meinem Baum,
ich meine, er muss hoch oder niedrig sein.
Damit meine ich, du weißt, du kannst dich nicht darauf einstellen, aber es ist in Ordnung.
das heißt, ich denke es ist nicht zu schlimm.
 
Lass mich dich mit hinab nehmen,
denn ich gehe zu Erdbeerfeldern.
Nichts ist wirklich und nichts, worüber man sich aufregen sollte.
Erdbeerfelder für immer.
 
Wisse immer, manchmal denke ich, dass ich es bin,
aber du weißt, dass ich es weiß, wenn es ein Traum ist.3
Ich denke ein "Nein", ich meine ein "Ja", aber es ist alles falsch.
das heißt, ich denke ich bin anderer Meinung.
 
Lass mich dich mit hinab nehmen,
denn ich gehe zu Erdbeerfeldern.
Nichts ist wirklich und nichts, worüber man sich aufregen sollte.
Erdbeerfelder für immer.
Erdbeerfelder für immer.
Erdbeerfelder für immer.
 
  • 1. Wikipedia: "Strawberry Field (dt.: ‚Erdbeerfeld‘) ist der Name eines Waisenhauses der Heilsarmee in Liverpool, in dessen Nähe John Lennon aufwuchs und auf dessen Grundstück er als Kind oft spielte ..."
  • 2. oder "man sieht nur Missverständnisse."
  • 3. oder
    "Immer weiß ich, manchmal glaube ich, dass ich es bin,
    aber weißt du, ich weiß, wenn es ein Traum ist."
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.
Submitted by Sciera on Fri, 30/03/2012 - 15:11
Last edited by Sciera on Tue, 21/11/2017 - 16:20
English

Strawberry Fields Forever

videoem: 
The Beatles: Top 3
Idioms from "Strawberry Fields Forever"
See also
Comments
Hansi K_Lauer    Mon, 20/11/2017 - 23:22

The source lyrics have been updated.
Please review your translation.

Sequence of stanzas corrected
New lines arrangement

Line correction:
>"I think I know of thee, ah yes," =
I think I know I mean, ah yes,

Sciera    Tue, 21/11/2017 - 15:27

Danke. Das war nicht die einzige Änderung, die an dem Text durchgeführt wurde, seitdem ich diese Übersetzung geschrieben habe. Jetzt macht es zumindest etwas mehr Sinn.

Hansi K_Lauer    Tue, 21/11/2017 - 15:45

Na ja .. "Sinn" ... Teeth smile
In erster Linie hat die Versabfolge nicht gestimmt.
Wer hatte sowas reingestellt? Nea

>"Wisse immer, manchmal denke ich, dass ich es bin,
aber du weißt, dass ich es weiß, wenn es ein Traum ist."
könnte man auch:
"Immer weiß ich, manchmal glaube ich, dass ich es bin,
aber weißt du, ich weiß, wenn es ein Traum ist."

Sciera    Tue, 21/11/2017 - 16:19

Kann man ja noch sehen, wer's reingestellt hat.

Ja stimmt, kann man auch so verstehen. Füg ich als Fußnote hinzu.

Sciera    Tue, 21/11/2017 - 16:19

Danke für die Info. Ja, das würd sich auch gut als Fußnote machen.