Lola Flores - Requiem por Federico García Lorca (French translation)

Proofreading requested
Spanish

Requiem por Federico García Lorca

 
Lo mataron en Granada,
una tarde de verano
y todo el cielo gitano
recibió la puñalada...
Sangre en verso derramada,
poesía dulce y roja
que toda la vega moja
en amargo desconsuelo
«sin paño de terciopelo
ni cáliz que la recoja».
 
Por cielos de ceniza se va el poeta;
la frente se le riza como veleta.
Toda Granada
es una plazoleta deshabitada
 
«Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos».
En la plama de sus manos
como un niño lo traían...
Las mujeres se rompían
los volantes de la enagua,
y el Darro bailaba el agua
en un triste soniquete
que sonaba a martinete
y a cante grande de fragua...
 
¡Encended los faroles; romped el velo;
cantad por "caracoles", que viene el duelo!
¡Como una espada,
llevadlo, así, entre "oles" por su Granada
 
No te vayas buen amigo
quédate aquí con nosotros;
están soltando los potros
junto a lo verde del trigo...
Están soñando contigo
temblando de calentura,
gitanas de piel oscura
y brillante cabellera
y hay una boca que espera
morderte labio y cintura...
 
Desnúdate deprisa, que vengo herido;
quédate con la risa como vestido...
Quiero beberte
y que luego dormido venga la muerte...
 
«Rosa de los Camborios
gime sentada a la puerta»
medio viva y medio muerta
entre paños mortuorios.
A la luz de los velorios,
con pena de jazmín chico,
cual dos palomas sin pico
muestra sus pechos helados,
heridos y acuchillados
lo mismo que Federico.
 
¡Que doble, bronce y plata, la Vela, Vela,
que se ha muerto la nata de la canela!
Mi bien amado
de limón y ciruela va amortajado...
 
«Ignacio Sánchez Mejías
con toda su muerte al hombro»
sale pálido de asombro
a las barandas sombrías...
Todas las ganaderías
mugen a la misma hora
y en el filo de la aurora,
junto a los bravos erales,
sobre el mar de los trigales,
la brisa también lo llora...
 
¡Ignacio, dame el vaso con el ungüento;
no puedo dar un paso, ya no me siento!
Quiero abrazarte,
pero me ciega un viento de parte a parte...
 
Dentro de su traje oscuro
te nombra Bernarda Alba...
la tarde pinta de malva
la rosa blanca del muro.
En la calle pisa duro
un caballo sin jinete;
dan en la torre las siete
y Angustias, con voz sombría,
solloza un Ave María
derrumbada el el poyete.
 
Por la tapia del huerto te llamé en vano...
¡Dime que no está muerto Pepe, el Romano!
Ciego de zambra,
con un Ángel gitano va por la Alhambra...
 
¿De quién es ese lamento
que sobre la noche rueda?...
De Marianita Pineda,
que está bordando en el viento...
Con hilos de sentimiento,
a la vez que borda y canta
y con mano fina planta
entre sangrientos jardines
una rosa de carmines
que enjoyará su garganta...
 
¿Qué bordas, Marianita, sobre esa tela?
La flor para una cita que me desvela...
¡En seda cuaja
lo que Granada grita que es su mortaja...
 
«¡Hijo con un cuchillito
que apenas cabe en la mano»,
de tu romance gitano
cortaron la flor del grito!
¡Ay, qué dolor infinito
de pedernal y de rosa;
voy y vengo como loca
sin que consolarme pueda
porque ni un hijo me queda
para llevarme a la boca!
 
Aquel traje de pana que se ponía...
Aquella faja grana que se ceñía...
¡Tanto cuidarlo,
y una flor de canana para matarlo!
 
Desde su balcón volado,
pálida, triste y mocita,
te llama Doña Rosita,
con el aliento apagado...
Un heliotropo morado
le acuchilla las ojeras
y corta con sus tijeras
adormecidas de herrumbre
su corazón hecho lumbre
por cincuenta primaveras...
 
¿Quién cambió los papeles en el piano?
¿Quién secó los claveles de mi verano...?
¡Ay, qué tormento!
¿Dónde estás, primo hermano, que no te siento?
 
Sobre el hoyo de la cama
donde su flor se le mustia
igual que un río de angustia
una mujer se derrama...
Llama en vano, llama y llama
al hijo que se le esconde...
¿En qué jardines, en dónde,
hallar mi nardo de esperma...?
Grito preñado de Yerma
al que el hijo no responde...
 
¡A la nana, mi niño, que es madrugada...!
¡A la nana, cariño, flor de Granada!
¡Si yo pudiera
quedarme embarazada yo te pariera!
 
«Antonio Torres Heredia
Camborio de dura crin»,
llora al filo de la media
noche por el Albaicín...
Suena la voz de un muecín
como una fuente delgada,
y desde Sierra Nevada,
una paloma doliente,
baja a besarle la frente
al poeta de Granada...
 
¿A dónde vas, amigo, con tu secreto?
Te llevarás conmigo voz y soneto...
¡Cómo gemía
dentro de tu esqueleto la poesía!
 
Submitted by Diazepan Medina on Wed, 14/06/2017 - 15:45
Align paragraphs
French translation

Requiem pour García Lorca

Versions: #1#2
UN APRÈS MIDI à Grenade
un après midi d'été
et tout le ciel gitan
reçu un coup de massue
Des vers en sang se déversent
poésie douce et rouge
Que toute la plaine mouille
dans d'inconsolables amertumes
Sans pagne de velours
ni calice qui le récupère
 
Par les ciels cendrés s'en va le poète
son front se ride comme une girouette
toute Grenade
est une place inhabitée
 
par l' oliveraie venaient
de bronze et de rêves,les gitans
sur la paume de leurs mains
comme un enfant ils le portait
les femmes se déchiraient
les volants de leur jupon
et le Darro dansait , l'eau
sur un triste sonnet
tonnait tel un Martinet 1
ET à de grands chant des forges
 
Allumez les lampions,briser le voile
Chantez des Caracol*car le deuil arrive!
comme une épée
menez le ainsi entre les "oles "par sa Grenade
 
Où vas tu mon ami!
restes ici avec nous
les poulains SAUTENT
au coté du blé vert
ils rêvent avec toi
IVRENT DE FIÈVRE
LES PETITS TAUREAUX DE MINURA
SéDIMENT D'ÉTÉ
et il y a une bouche qui espere
mordre tes lèvres et ceinture
 
déshabilles toi rapidement, car j'arrive blessé
garde ton sourire comme habit
je veux te boire
et ensuite endormie que vienne la mort
 
Rose des Camborios2.
gémit assise sur le pas de porte
à moitié vivante,à moitié morte
entre pagnes mortuaires
à la lumière des veillées funestes
avec le chagrin de petits jasmins
 
montrent leur poitrine gelé
blessées et coupées
comme Federico
 
Quel doublon,bronze et argent,la Vela,Vela 3
que la crème de cannelle4 est morte !
mon bien aimé
de citron et de prune va mortifié
 
Fils,FILS avec un petit couteau
qui à peine entre dans la main,
par ta romance gitane
ils ont coupé la fleur d'un crie!
Aïe,quel douleur infinie
de pierre et de rose;
Je vais et viens comme folle
Sans pouvoir me consoler ET MORTE
Car ni même un enfant il ne me reste
A porter vers ma bouche!
 
Ce costume en velours qu'il portait
Ce ceinturon grena attaché
Tant d'attention,
et une fleur de cartouche pour le tuer!
 
A la berceuse,mon enfant,c'est l'aube!
A la berceuse,chéri,fleur de Grenade!
Si je pouvais
Etre enceinte je te mettrais au monde!
 
"Antonio Torres Heredia
Camborio au crin dur"
Pleur au fil de minuit
Dans le quartier d' Albacín...
Sonne la voix d'un muezzin
maigre Comme la fontaine
et endeuillais la Sierra Nevada,
Une colombe endolorie,
Descend embrasser son front
Au poète de Grenade
 
Où vas tu, l'ami,avec ton secret?
Tu emporteras avec Toi, voix et sonnets
Comme gémissait, X2
Dans Son squelette la poésie!
 
  • 1. Chant de quatre vers en octosyllabes,triste et monocorde,finissant par des plaintes
  • 2.
    nom d' une famille gitane,une dynastie gitane
  • 3. clocher de grenade
  • 4. patisserie
Submitted by Sarasvati on Thu, 23/11/2017 - 14:00
Last edited by Sarasvati on Mon, 27/11/2017 - 12:43
Author's comments:

Traduction sur l'interprétation du poème de Raphael Leon par Lola Flores
traduction 2 sur le poème de Rafael de Leon corrigés
*Style de chant dont le rythme du tempo a 12 temps ressemblent au Solea caracterisé par un acompagnement de guitare en dos majeur

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Requiem por Federico García Lorca"
FrenchSarasvati
See also
Comments
Sarasvati    Fri, 24/11/2017 - 11:13

Las palabras de Lola no coresponden a las letras
https://youtu.be/WUdl1MuTEn0 DE RAPHAEL LEON
Lo mataron en Granada,
una tarde de verano
y todo el cielo gitano
recibió la puñalada...

Sangre en verso derramada,
poesía dulce y roja
que toda la vega moja
en amargo desconsuelo
«sin paño de terciopelo
ni cáliz que la recoja».

(Por cielos de ceniza
se va el poeta;
la frente se le riza
como veleta.
Toda Granada
es una plazoleta
deshabitada)
II
«Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos».
En la PALMA de sus manos
como un niño lo traían...

Las mujeres se rompían
los volantes de la enagua,
y el Darro bailaba el agua
en un triste soniquete
que sonaba a martinete
y a cante grande de fragua...

(¡Encended los faroles;
romped el velo;
cantad por "caracoles",
que viene el duelo!
¡Como una espada,
llevadlo, así, entre "oles"
por su Granada)
III
No te vayas buen amigo
quédate aquí con nosotros;
están SALTANDO los potros
junto a lo verde del trigo...

Están soñando contigo
temblando de calentura,
gitanas de piel oscura
y brillante cabellera
y hay una boca que espera
morderte labio y cintura...

(Desnúdate deprisa,
que vengo herido;
quédate con la HIRA
como vestido...
Quiero beberte
y que luego dormido
venga la muerte...)
IV
«Rosa de los Camborios
gime sentada a la puerta»
medio viva , medio muerta
entre paños mortuorios.MORTUOSIOS

A la luz de los velorios,
con pena de jazmín chico,
CUANTOS dos palomas sin pico?
muestra sus pechos helados,
heridos y acuchillados
lo mismo que Federico.

(¡Que doble, bronce y plata,
la Vela, Vela,
que se ha muerto la nata
de la canela!
Mi bien amado
de limón y ciruela
va amortajado...)
V
«Ignacio Sánchez Mejías
con toda su muerte al hombro»
sale pálido de asombro
a las barandas sombrías...

Todas las ganaderías
mugen a la misma hora
y en el filo de la aurora,EN FIN ?
junto a los bravos erales,
sobre el mar de los trigales,
la brisa también lo llora...

(¡Ignacio, dame el vaso
con el ungüento;
no puedo dar un paso,
ya no me siento!
Quiero abrazarte,
pero me ciega un viento
de parte a parte...)
VI
Dentro de su traje oscuro
te nombra Bernarda Alba...
la tarde pinta de malva
la rosa blanca del muro.

En la calle pisa duro
un caballo sin jinete;
dan en la torre las siete
y Angustias, con voz sombría,
solloza un Ave María
derrumbada el el poyete.

(Por la tapia del huerto
te llamé en vano...
¡Dime que no estáS muerto
Pepe, el Romano!
Ciego de zambra,
con un Ángel gitano
va por la Alhambra...)
VII
—¿De quién es ese lamento
que sobre la noche rueda?...
—De Marianita/ Pineda/,PINETA
que está bordando en el viento...

Con hilos de sentimiento,
a la vez que /borda y canta/ BORDA CANTA
y con mano/ fina/ planta FRIA
entre sangrientos jardines
una rosa de carmines
que enjoyará su garganta...

(¿Qué bordas, Marianita,
sobre esa tela?
/La /flor para una cita DE UNA
que me desvela...
¡En seda cuaja
lo que Granada grita
que es su mortaja...)
VIII
«¡Hijo con un cuchillito
que apenas cabe en la mano»,
de /tu /romance gitano MI
cortaron la flor del grito!

¡Ay, qué dolor infinito
de pedernal y de rosa;
voy y vengo como loca
sin que consolarme pueda
porque ni un hijo me queda
para llevarme a la boca!

(Aquel traje de pana
que se ponía...
Aquella faja grana
que se ceñía...
¡Tanto cuidarlo,
y una flor de canana
para matarlo!).
IX
Desde/ su /balcón volado,UN
pálida, triste y mocita,
te llama Doña Rosita,
con el aliento apagado...

Un heliotropo morado
le acuchilla las/ ojeras/ OREJAS?
y corta con sus tijeras
adormecidas de herrumbre
su corazón hecho lumbre
por cincuenta primaveras...

(¿Quién cambió los papeles
en el piano?
¿Quién secó los claveles
de mi verano...?
¡Ay, qué tormento!
¿Dónde estás, primo hermano,
que no te siento?)
X
Sobre el hoyo de la cama
donde su flor se le mustia
igual que un río de angustia
una mujer se /derrama./..DERRUMBA

Llama en vano, llama y llama
al hijo que se le esconde...
—¿En qué jardines, en dónde,
hallar mi nardo de esperma...?

Grito /preñado /de Yerma PREÑADA
al que el hijo no responde...

(¡A la nana, mi niño,
que es madrugada...!
¡A la nana, cariño,
flor de Granada!
¡Si yo pudiera
quedarme embarazada
yo te pariera!)
XI
«Antonio Torres Heredia
Camborio de dura crin»,
llora al filo de la media
noche por el Albaicín...

Suena la voz de un muecín
como una fuente delgada,
y desde Sierra Nevada,
una paloma doliente,
baja a besarle la frente
al poeta de Granada...

(¿A dónde vas, amigo,
con tu secreto?
Te llevarás /conmigo/ CONTIGO
voz y soneto...
¡Cómo gemía
dentro de tu esqueleto
la poesía!)