J.R.R. Tolkien - Lament for Boromir (Greek translation)

English

Lament for Boromir

Through Rohan over fen and field where the long grass grows,
The West Wind comes walking, and about the walls it goes.
'What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
Have you seen Boromir the Tall by moon or by starlight?'
'I saw him ride over seven streams, over waters wide and grey.
I saw him walk in empty lands, until he passed away
Into the shadows of the North. I saw him then no more.
The North Wind may have heard the horn of the son of Denethor.'
'O Boromir! From the high walls westward I looked afar,
But you came not from the empty lands where no men are.'
 
From the mouths of the sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones;
The wailing of the gulls it hears, and at the gate it moans.
'What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?
Where now is Boromir the fair? He tarries and I grieve!'
'Ask me not of where he doth dwell--so many bones there lie
On the white shores and the dark shores under the stormy sky;
So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.
Ask of the North Wind news of them the North Wind sends to me!'
'O Boromir! Beyond the gate the seaward road runs south,
But you came not with the wailing gulls from the grey sea's mouth.'
 
From the Gate of Kings the North Wind rides, and past the roaring falls;
And clear and cold about the tower its loud horn calls.
'What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today?
What news of Boromir the Bold? For he is long away.'
'Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought.
His cloven sheild, his broken sword, they to the water brought.
His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;
And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.'
'O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze
To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.'
 
Last edited by SaintMark on Mon, 17/10/2016 - 03:23
Align paragraphs
Greek translation

Θρήνος Για τον Μπόρομιρ

Από του Ρόαν τα λιβάδια που χόρτο ολοπράσινο βγαίνει
Τ' αγέρι της Δύσης περνά και τα τείχη ένα γύρο τα φέρνει
"Τι νέα από τη Δύση απόψε μου φέρνεις, γοργόφτερο αγέρι;
Τον Μπόρομιρ έχεις δει τον ψηλό μ'αστροφώς ή με φεγγάρι;"
"Τον είδα ποτάμια εφτά, γκρίζα, πλατιά να διαβαίνει.
Τον είδα ερμιές να περνά και γοργά να πηγαίνει
στις σκιές του Βορρά. Κι ύστερα δεν τον αντάμωσα πια.
Μπορεί ο Βορράς του γιου του Ντένεθορ το σάλπισμα να'χει ακουστά."
"Απ'τα τείχη, ω Μπόρομιρ, αγναντεύω μακριά προς τη Δύση, μα δεν ήρθες εσύ απ'τις χώρες που ανθρώπινο πόδι δεν έχει πατήσει."
 
Απ'το στόμα της θάλασσας πνέει ο Νοτιάς, στους αμμόλοφους, στ'άγρια βράχια.
Μεταφέρει των γλάρων το κρώξιμο και κάτω στην πύλη βογκά.
"Τι μου φέρνεις απόψε, Νοτιά, και βαριά μου στενάζεις;
Πού είναι τώρα ο Μπόρομιρ ο καλός; Γιατί αργεί; Πού τραβάει;"
"Το πού βρίσκεται μη με ρωτάς. Τόσα κόκαλα κείτονται απλωμένα στις κατάλευκες ακρογιαλιές και στους ανεμόδαρτους βράχους.
Τον Άντουιν αμέτρητοι παίρνουν να βρουν την απέραντη θάλασσα, την κυματούσα.
Τον Βοριά που τους στέλνει φυσώντας εδώ, αυτόν θα ρωτούσα.
Το στρατί για το Νότο, ω Μπόρομιρ, απ'την πύλη περνά και στην θάλασσα βγαίνει.
Μα δεν ήρθες εσύ με τους γλάρους που κλαιν, με τ'αγέρι που πνέει."
 
"Ο Βοριάς καταρράκτες και Πύλη1 αφήνει γοργά
Κι ολοκάθαρος, κρύος στις επάλξεις σαλπίζει ψηλά.
"Πανίσχυρο αγέρι, τι νέα μου φέρνεις από το Βορρά
Για τον Μπόρομιρ που τόσον καιρό έχει αργήσει μακριά;"
"Στο Άμον Χεν η φωνή του ακούστηκε, που πλήθος εχθρούς πολεμούσε.
Στο ποτάμι, στη βάρκα αποθέσανε τη σχισμένη ασπίδα, το σπαθί που νικούσε.
Στο περήφανο πρόσωπο κλείσαν τα μάτια και το σώμα του νεκροστολίσαν.
Και στου Ράουρος τη χρυσή αγκαλιά τιμημένο, γαλήνιο αφήσαν."
"Το Καστρί της Φρουράς στο βοριά τη ματιά του, ω Μπόρομιρ, στρέφει.
Στο χρυσό καταρράκτη, στο Ράουρος μακριά για πάντα θα βλέπει."
 
  • 1. Το Άργκοναθ.
“Tʜᴇ ᴏɴʟʏ ᴡᴀʏ ᴛᴏ ᴅᴇᴀʟ ᴡɪᴛʜ ᴀɴ ᴜɴғʀᴇᴇ ᴡᴏʀʟᴅ ɪs ᴛᴏ ʙᴇᴄᴏᴍᴇ sᴏ ᴀʙsᴏʟᴜᴛᴇʟʏ ғʀᴇᴇ ᴛʜᴀᴛ ʏᴏᴜʀ ᴠᴇʀʏ ᴇxɪsᴛᴇɴᴄᴇ ɪs ᴀɴ ᴀᴄᴛ ᴏғ ʀᴇʙᴇʟʟɪᴏɴ.”
↳ A. Cᴀᴍᴜs
Submitted by Higgs Boson on Fri, 16/12/2016 - 18:37
Author's comments:

Την πρώτη και την τρίτη στροφή τις τραγουδάει ο Άραγκορν ενώ τη δεύτερη ο Λέγκολας, το ξωτικό. Η μετάφραση δεν είναι δική μου, είναι παρμένη από το δεύτερο βιβλίο της σειράς του Άρχοντα των Δαχτυλιδιών, Οι Δύο Πύργοι (σελ. 23-24), εκδόσεις Κέδρος, σε μετάφραση Ευγενίας Χατζηθανάση - Κόλλια. Τα πνευματικά δικαιώματα δεν μου ανήκουν.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
See also
Comments
Higgs Boson    Thu, 07/12/2017 - 15:40

Ευχαριστώ πολύ για την αξιολόγηση, η μετάφραση δεν είναι δική μου, είναι από την ελληνική μετάφραση του Άρχοντα.

Maria Kritikou    Thu, 07/12/2017 - 18:59

Δεν πειραζει. Το ξερω γιατι εχω τα βιβλια. Regular smile

makis17    Thu, 07/12/2017 - 20:16

Ίσως και να είμαι ο μόνος από τον πολιτισμένο κόσμο που δεν έχω δει ούτε μια
ταινία από την τριλογία τον "Άρχοντα των Δακτυλιδιών".
Θέλω να ρωτήσω την Μαρία όχι αν είναι καλές ταινίες (που είναι γιατί έχουν πάρει τόσα Όσκαρ), αλλά τι είναι αυτό/α που της άρεσε/αν πολύ και τι της έκανε ιδιαίτερη εντύπωση.
Αν μοιάζουν με φαντεζί παραμύθι δεν είμαι φαν του είδους. Και δεν ξέρω και τι κοινό τις παρακολούθησε...
Αν ήταν μέχρι 16 χρόνων φαντάζομαι πως περίπου θα είναι...

doctordepressionistas    Thu, 07/12/2017 - 20:32

ΟΧΙ ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ, ΕΙΜΑΙ ΚΙ ΕΓΩ ΕΔΩ (για λίγο όμως ακόμα σε κραυγάζοντα κεφαλαία που κουφαίνουν)

Higgs Boson    Thu, 07/12/2017 - 20:35

Τρεις ταινίες, από τέσσερις ώρες η καθεμία, κάτσε να το δεις. Μισή μέρα υπόθεση και πλέον δε θα χρειάζονται οι ανάλογες πολεμικές ιαχές.

doctordepressionistas    Thu, 07/12/2017 - 20:40
Higgs Boson    Thu, 07/12/2017 - 20:45

"Γηράσκω δ'ἀεί πολλά διδασκόμενος", οι ταινίες είναι αριστουργηματικές, τι να πει κανείς για τα βιβλία από κει και πέρα...

makis17    Thu, 07/12/2017 - 21:40

Ευχαριστώ για την γνώμη.
Θα τα δω σύντομα.
Εξάλλου, είμαι της άποψης ότι "όπου ξοδεύονται πολλά $$$ υπάρχει και ποιότητα"! Tongue smile

Maria Kritikou    Fri, 08/12/2017 - 12:24

Τα Βιβλια ειναι καταπληκτικα!
Αρχικα, να ξερεις οτι δεν σημαινει οτι οταν μια ταινια παιρνει Οσκαρ ειναι τελεια. Οι περισσοτερες απο αυτες που εχουν παρει Οσκαρ δεν ειναι και πολυ καλες (εκτος απο το Goodfellas και αλλες δυο). Επισης, οσον αφορα τις ταινιες του Πιτερ Τζακσον, ναι, ο Αρχοντας των Δαχτυλιδιων θυμιζει παραμυθι, χωρις ομως να ειναι τυπου"Χαρι Ποττερ". Θυμιζει παραμυθι αλλα εχει ωραια υποθεση, ωραιοι χαρακτηρες απλα εχει μεγαλη διαρκεια η καθε ταινια και κουραζει. Οσον αφορα το Χομπιτ(πρικουελ)-και βιβλιο και ταινιες- εχει μεν μικροτερη εκταση αν και θα προτιμουσα να ειναι διλογια και οχι τριλογια μιας που προκειται για ενα βιβλιο, αλλα ειναι λιγο καλυτερο απο τον Αρχοντα κατα τη γνωμη μου, εχει καλυτερα ηθικα διδαγματα να το πω ετσι, και πιο ενδιαφεροντες χαρακτηρες. Κατα τη γνωμη μου αξιζει να δειτε τις ταινιες, χωρις αναγκαστικα να διαβασετε τα βιβλια πρωτα. Αλλα καλο θα ηταν να ξεκινατε απο τα βιβλια.Για να μπειτε στο κλιμα της Μεσης Γης.

makis17    Fri, 08/12/2017 - 16:41

Μαράκι, σε ευχαριστώ για το special review! :glasses:
Αν είχα χρόνο ευχαρίστως θα τα διάβαζα τα βιβλία. Δυστυχώς δεν υπάρχει.
Μα ναι, το Χόμπιτ είναι προγενέστερο των υπολοίπων (εννοώ τα βιβλία) και πιστεύω ότι θα είναι πιο αυθεντικό η πρωτότυπο.
Όσο για το Χάρι Πότερ προτιμώ τον Βρώμικο Χάρι και το "Ένα μάγκνουμ 44 για τον επιθεωρητή Κάλαχαν":

https://m.youtube.com/watch?v=8Xjr2hnOHiM

https://m.youtube.com/watch?v=V7Nci-GVuHE&itct=CBAQpDAYACITCP7_s4Hs-tcCF...

Tongue smile Tongue smile

Maria Kritikou    Fri, 08/12/2017 - 17:22

Και εμενα δεν μου πολυαρεσει ο Χαρι Ποττερ. Το θεωρω πολυ παιδικο. Και εγω θα προτιμουσα Κλιντ Ιστγουντ. Ελπιζω να σε καλυψα με τα σχολια μου. Να εχεις ενα ομορφο βραδυ! Teeth smile