Alanis Morissette - Citizen of the Planet

English

Citizen of the Planet

I start up in the north
I grow from a special seed
I sprinkle it with sensibility
From French and Hungarian snow
I linger in the sprouting
Until my engine's full
 
Then I move across the sea
To European bliss
To language of poets
As I cut the cord of home
I kiss my mother's mother
Look to the horizon
 
Wide eyed, new ground
Humbled by my new surroundings
 
I am a citizen of the planet
My president is Kuan Yin
My frontier is on an airplane
My prisons, homes for rehabilitating
 
Then I fly back to my nest
I fly back with my nuclear
But everything is different
So I wait
My yearn for home is broadened
Patriotism expanded
By callings from beyond
 
So I pack my things
Nothing precious
All things sacred
 
I am a citizen of the planet
My laws are all of attraction
My punishments are consequences
Separating from source the original sin
 
I am a citizen of the planet
Democracy's kids are sovereign
Where the teachers are the sages
And pedestals filled with every parent
 
And so the next few years are blurry
The next decade's a flurry
Of smells and tastes unknown
Threads sewn straight through this fabric
Through fields of every color
One culture to another
 
And I come alive
And I get giddy
And I am taken and globally naturalized
 
I am a citizen of the planet
From simple roots through high vision
I am guarded by the angels
And my body guides the direction I go in
 
I am a citizen of the planet
My favorite pastime edge stretching
Besotten with human condition
These ideals are born from my deepest within
 
Submitted by Alma Barroca on Sat, 26/05/2012 - 01:03
Last edited by Alma Barroca on Thu, 07/12/2017 - 22:41
Thanks!

 

Comments
tdwarms    Thu, 07/12/2017 - 21:36

I would like to suggest a correction to the lyrics. In the 5th stanza, 1st line, she sings "Then I fly back to my nest."
.
It might also be necessary to alert the other translators of this change, so they can amend their translations. 

Alma Barroca    Thu, 07/12/2017 - 22:42

You're absolutely right. I have corrected this part now - thanks for letting me know.

I'll also alert translators.