Zizi Possi - 'Na musica / O paese d'o sole (English translation)

Neapolitan

'Na musica / O paese d'o sole

Sulo sulo me ne vaco
Senza manco 'nu pensiero
Pe' 'sti strade senza sole
Pe' 'sti strade furastiere
Quanno impruvisamente
'na musica se sente
'na musica... 'na musica... 'na musica... 'na musica...
 
Pecchè chesta musica
me porta luntano
Luntano addó nun posso cchiu turná?
Pecchè chesta canzone
me sceta na pena
'na pena ca io credevo 'e me scurda?
 
e ciento... e ciento voce
pe ciento strade ca vanno a mare
'na voce, 'a voce soja
Ca chiamma ancora a me
Pecchè chesta musica
me porta luntano?
Pecchè 'sta voglia 'e chiagnere me vene?
 
e ciento... e ciento voce
pe ciento strade ca vanno a mare
'na voce, 'a voce soja
Ca chiamma ancora a me
Pecchè chesta musica
me porta luntano?
Pecchè 'sta voglia 'e chiagnere me vene?
 
Ogge sto' tanto allero
Ca quase quase me mettesse
A chiagnere pe''sta felicità
Ma è overo o nun è overo
Ca sò turnato a Napule?
Ma è overo ca stò ccà?
 
O treno steva ancora 'int' a stazione
Quando aggio 'ntiso 'e primme manduline
Chist'è o paese d' 'o sole
Chist'è o paese d' 'o mare
Chist'è o paese addó utt' 'e pparole
So' doce e so' amare
So' sempre parole d'ammore
 
Chist'è o paese d' 'o sole
Chist'è o paese d' 'o mare
Chist'è o paese addó utt' 'e pparole
So' doce e so' amare
So' sempre parole d'ammore
 
Submitted by Alma Barroca on Sat, 09/12/2017 - 19:39
Submitter's comments:

Composer info:
'Na musica: Alberto Publiese, Domenico Modugno
O paese d'o sole: L. Bovio, V. D'Annibale

Align paragraphs
English translation

Music/This is the land of the sun

All alone I'm leaving
Without a thought
For these roads without sun
For these unfamiliar roads
When suddenly
I hear music
Music ... music ...music ... music...
 
Why this music
Takes me away?
So far that I can not go back?
Why this music
brings me so much pain?
A pain that I thought to forget?
 
And hundreds, hundreds of voices
For a hundred roads that lead to the sea
A voice, her voice
Who still calls me
Why this song
Takess me away?
Why do I feel this urge to cry?
 
And hundreds, hundreds of voices
For a hundred roads that lead to the sea
A voice, your voice
Who still calls me
Why this song
Takes me away?
Why do I feel this urge to cry?
 
Today I'm so glad,
I'm almost going to cry
From this happiness!
But is it true or not
That I've come back to Naples?
But is it true that I'm here?
 
The train was yet in a station
When I've heard the first mandolins.
This is the land of the sun!
This is the land of the sea!
This is the land where all words
Are sweet or bitter,
But always are the words of love!
 
This is the land of the sun!
This is the land of the sea!
This is the land where all words
Are sweet or bitter,
But always are the words of love!
 
Thanks a lot for your attention!

Free to use my translations for personal and scientific purpose, for teaching a language, etc...No COMMERCIAL use.
And if you liked my job, I'll be happy if you mention me.
Submitted by Berny Devlin on Wed, 13/12/2017 - 18:46
Added in reply to request by Alma Barroca
More translations of "'Na musica / O paese d'o sole"
Zizi Possi: Top 3
See also
Comments