FSB - Pak shte se pregarnem (Пак ще се прегърнем) (English translation)

Proofreading requested
English translation

We’ll Embrace Again

It’s enough for me – you’re here,
you still have my shoulder,
I’m happy that soundlessly
we are embracing again.
 
They swirl, jostle in us –
words, views.
No one yet understood –
we are now getting back.
 
You and I walked all over many streets
under the sky and lime-trees –
to yet again find each other,
to yet again embrace forever.
 
How we have lived without each other
in this world of concrete
and glass – a dead world,
in which everyone is born with a cry
and still awaits one’s love.
 
It’s enough for me – you’re here,
you still have my shoulder,
I’m happy that soundlessly
we are embracing again.
 
They swirl, jostle in us –
words, views.
No one yet understood –
we are now getting back.
 
You and I walked all over many streets
under the sky and lime-trees –
to yet again find each other,
to yet again embrace forever.
 
How we have lived without each other
in this world of concrete
and glass – a dead world,
in which everyone is born with a cry
and still awaits one’s love.
 
It’s enough for me – you’re here,
you still have my shoulder,
I’m happy that soundlessly
we are embracing again.
 
This work (if otherwise isn’t stated below) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Don’t forget to press the green "Thanks!" button if my translation was helpful (no registration’s required).
Submitted by Ivan U7n on Sun, 05/11/2017 - 16:32
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Bulgarian

Pak shte se pregarnem (Пак ще се прегърнем)

More translations of "Pak shte se pregarnem (Пак ще се прегърнем)"
EnglishIvan U7n
See also
Comments
Ivan U7n    Fri, 15/12/2017 - 13:09

Благодаря! Тук имаха редове в които не бях сигурен, като например втората строфа.