Alberto Fortis - La sedia di lillà (English translation)
The Lilac Chair
He stayed immobile in bed, with nonexistent legs
and a sore on his mouth that dried his smile.
He spoke to me, resigned, in the language of those who hope,
of those who know they are doomed to the lilac chair.
Every time he laughed, his lips tore up
and the flavour that came out was of bitter season.
His wrinkles made of concrete furrowed him in red,
promptly diluted by a very clear drop.
I think too much about my future – he was telling me, deliriously –
I think too much about my future, I think too much and I live badly.
I think that in more than a year my plans will change,
I think that in more than a year I will have new truths.
No, don’t make this mistake, always live in the moment,
pick the day and a lot of love, pick the lilac flowers.
Oh, how many friends have betrayed – he continued, nervously –
how many friends have betrayed for the cause of love.
I went to his house, I went with flowers;
they told me he had gone out, he had gone for a stroll.
But I saw a shadow hanging, I saw it dangling;
the shadow didn’t want to stay on the lilac chair.