[CLOSED] Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

6351 posts / 0 new
Master
<a href="/en/translator/berny-devlin" class="userpopupinfo" rel="user1321469">Berny Devlin </a>
Joined: 01.01.2017
Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
Master
<a href="/en/translator/berny-devlin" class="userpopupinfo" rel="user1321469">Berny Devlin </a>
Joined: 01.01.2017

Grazie!!!

Moderator
<a href="/en/translator/thomas222" class="userpopupinfo" rel="user1310118">Thomas222 <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 06.10.2016

Link: https://lyricstranslate.com/en/omer-adam-sipur-yashan-lyrics.html

Problem: Um... there are no lyrics at all.

But the song already exists here: https://lyricstranslate.com/en/omer-adam-%D7%A1%D7%99%D7%A4%D7%95%D7%A8-...

I don't really know how to fix this. I trust you to make the right changes.

Thank you.

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
Thomas222 diyor ki:

Link: https://lyricstranslate.com/en/omer-adam-sipur-yashan-lyrics.html

Problem: Um... there are no lyrics at all.

But the song already exists here: https://lyricstranslate.com/en/omer-adam-%D7%A1%D7%99%D7%A4%D7%95%D7%A8-...

I don't really know how to fix this. I trust you to make the right changes.

Thank you.

Now there's only one entry for the song.

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011
Editor
<a href="/en/translator/viola-ortes" class="userpopupinfo" rel="user1304319">Viola Ortes <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Joined: 21.08.2016

This song is not in english, but in italian. Could someone please change the lyrics language? The user who inserted it has not been seen fo six years.

https://lyricstranslate.com/it/Orietta-Berti-Io-Tu-e-le-Rose-lyrics.html

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

https://lyricstranslate.com/en/girls-generation-catch-me-if-you-can-lyri... this is a cover / translation of a fan I think. They released a Kor. & Jap. version of the song but not an English one .

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
Miley_Lovato diyor ki:

https://lyricstranslate.com/en/girls-generation-catch-me-if-you-can-lyri... this is a cover / translation of a fan I think. They released a Kor. & Jap. version of the song but not an English one .

Removed.

Moderator
<a href="/en/translator/thomas222" class="userpopupinfo" rel="user1310118">Thomas222 <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 06.10.2016

Link: https://lyricstranslate.com/en/idan-raichel-project-Talk-Quietly-lyrics....

Incorrect: Only a translation; no actual lyrics or title.

Correct:

1) Title - Medabrim Besheket (מדברים בשקט)
2) Lyrics -

דבר אלי מילים פשוטות, כמו שהיינו פעם
כשעוד כתבת מכתבים של אהבה
כמו שהיית מחבק, נשאר איתי ולא בורח
היית בא, מביא לי פרח

דבר אלי מילים פשוטות, כמו שהיינו פעם
כשעוד היית מסתכל עלי
נרדמת לצידך, כמו שהיית דואג
אם תמיד אהיה שלך

פעם היינו מדברים לאט
היינו מדברים בשקט, מדברים מעט
היית מסתכל לי בעיניים כשדיברתי איתך

דבר אלי מילים פשוטות, כמו שהיינו פעם
כשעוד היית מסתכל עלי
נרדמת לצידך, כמו שהיית דואג
אם תמיד אהיה שלך

...פעם היינו מדברים לאט

תחבק אותי חזק ואל תרפה
ימים קשים עוברים
אני נופלת מהכובד על כתפיי
אני נופלת מהכובד על כתפיי

...פעם היינו מדברים לאט

Thanks in advance!

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011
Thomas222 diyor ki:

Link: https://lyricstranslate.com/en/idan-raichel-project-Talk-Quietly-lyrics....

Incorrect: Only a translation; no actual lyrics or title.

Correct:

1) Title - Medabrim Besheket (מדברים בשקט)
2) Lyrics -

The song is in Hebrew not in English like it says now?

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011
Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Moderator
<a href="/en/translator/thomas222" class="userpopupinfo" rel="user1310118">Thomas222 <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 06.10.2016
Miley_Lovato diyor ki:
Thomas222 diyor ki:

Link: https://lyricstranslate.com/en/idan-raichel-project-Talk-Quietly-lyrics....

Incorrect: Only a translation; no actual lyrics or title.

Correct:

1) Title - Medabrim Besheket (מדברים בשקט)
2) Lyrics -

The song is in Hebrew not in English like it says now?

Yes, it's in Hebrew. The submitter only added the translation.

Super Member
<a href="/en/translator/arou" class="userpopupinfo" rel="user1314218">Arou_ </a>
Joined: 07.11.2016

Please merge
https://lyricstranslate.com/en/evert-taube-brevet-fr%C3%A5n-lillan-lyric... (Keep)
and
https://lyricstranslate.com/en/swedish-folk-brevet-fr%C3%A5n-lillan-lyri... (Delete)
The "Carola" in the "Also performed by:" should be "Carola (Sweden)"

Super Member
<a href="/en/translator/arou" class="userpopupinfo" rel="user1314218">Arou_ </a>
Joined: 07.11.2016

Also please merge
https://lyricstranslate.com/en/olle-adolphson-det-g%C3%A5tfulla-folket-l... (Keep)
and
https://lyricstranslate.com/en/swedish-folk-det-g%C3%A5tfulla-folket-lyr... (Delete)

The lines and stanzas are divided differently in the two versions, and even though the latter might be somewhat better in that respect, the first one is filed under the right artist (it's not a folk song...).

Super Member
<a href="/en/translator/arou" class="userpopupinfo" rel="user1314218">Arou_ </a>
Joined: 07.11.2016

Please merge
https://lyricstranslate.com/en/morrissey-meat-murder-lyrics.html (Delete)
and
https://lyricstranslate.com/en/smiths-meat-murder-lyrics.html (Keep)
and add "Also performed by:" "Morrissey"

The one that's being deleted is not divided into stanzas, so the Russian translation that has been made might have to be edited by the translator.

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

All merged.

Super Member
<a href="/en/translator/arou" class="userpopupinfo" rel="user1314218">Arou_ </a>
Joined: 07.11.2016

Thank you, Fary! I appreciate your work!
But could you please add
"Also performed by: Morrissey"
to https://lyricstranslate.com/en/smiths-meat-murder-lyrics.html? :)

Super Member
<a href="/en/translator/arou" class="userpopupinfo" rel="user1314218">Arou_ </a>
Joined: 07.11.2016

[Accidental double post deleted]

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
Loot diyor ki:

Thank you, Fary! I appreciate your work!
But could you please add
"Also performed by: Morrissey"
to https://lyricstranslate.com/en/smiths-meat-murder-lyrics.html? :)

Isn't he the singer of the band? I figured it would be a bit "useless" to add his name in that case.

Super Member
<a href="/en/translator/arou" class="userpopupinfo" rel="user1314218">Arou_ </a>
Joined: 07.11.2016

Yes, he was the singer of the band, but after they split up he has performed it in his new career as a solo artist.

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011
Super Member
<a href="/en/translator/arou" class="userpopupinfo" rel="user1314218">Arou_ </a>
Joined: 07.11.2016
Moderator and Incorrigable
<a href="/en/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 03.06.2016

Done.

Guru
<a href="/en/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Joined: 13.06.2016
Junior Member
<a href="/en/translator/doronhab" class="userpopupinfo" rel="user1109064">doronhab </a>
Joined: 24.03.2012

Hi! in my request for Greek translation to Hebrew, i put by mistake the English translation again. instead of the Greek one.
is it posible to take it off?
thanks!
Artist: Yuval Dayan
lyrics: My heart is awake. (ליבי ער - libi er)

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

done

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
doronhab diyor ki:

Hi! in my request for Greek translation to Hebrew, i put by mistake the English translation again. instead of the Greek one.
is it posible to take it off?
thanks!
Artist: Yuval Dayan
lyrics: My heart is awake. (ליבי ער - libi er)

You mean the English translation you posted under Greek? I unpublished that translation and the Greek request is now open again: https://lyricstranslate.com/en/yuval-dayan-%D7%9C%D7%99%D7%91%D7%99-%D7%...

Expert
<a href="/en/translator/jarg" class="userpopupinfo" rel="user1316246">jarg </a>
Joined: 22.11.2016

Hey there!

Link: https://lyricstranslate.com/en/Arash-Boro-Boro-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:

روزی بود عاشق تو بودم
از دست تو خیلی راضی بودم
اما تو بعد شیطونی کردی
نزدیک من نیا تو

برو برو
دلم تورو تورو نمیخواد
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت
برو برو
دلم جای دیگه دیگه هست
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت

برو برو
دلم تورو تورو نمیخواد
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت
برو برو
دلم جای دیگه دیگه هست
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت

روزی بود عاشق تو بودم
از دستت خیلی راضی بودم
اما تو بعد شیطونی کردی
دلم اصلا تورو دیگه نمیخواد

روزی بود عاشق تو بودم
از دست تو خیلی راضی بودم
اما تو بعد شیطونی کردی
نزدیک من نیا تو

برو برو
دلم تورو تورو نمیخواد
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت
برو برو
دلم جای دیگه دیگه هست
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت

برو برو
دلم تورو تورو نمیخواد
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت
برو برو
دلم جای دیگه دیگه هست
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت

برو برو
دلم تورو تورو نمیخواد
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت
برو برو
دلم جای دیگه دیگه هست
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت

برو برو
دلم تورو تورو نمیخواد
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت
برو برو
دلم جای دیگه دیگه هست
دیگه دیگه نمیخوام ببینمت

برو برو
دلم تورو تورو نمیخواد
برو برو
دلم جای دیگه دیگه هست

Thanks in advance!

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
jarg diyor ki:

Hey there!

Link: https://lyricstranslate.com/en/Arash-Boro-Boro-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:
...

Correct lyrics added.

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/en/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
Joined: 12.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/arkona-%D0%BF%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D1%80%D0...
Incorrect: no language
Correct: I think it's in Russian

Expert
<a href="/en/translator/jarg" class="userpopupinfo" rel="user1316246">jarg </a>
Joined: 22.11.2016

Hi!

Link: https://lyricstranslate.com/en/mira-romania-balade-de-iubire-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:

Tu mă faci să plâng
Şi apoi mă suni să la, la, la, la
Îmi cânţi balade de iubire
Nu îţi m-ai răspund
s-aud cum tu la, la, la, la
Îmi cânţi balade de iubire

E-a mia oară te faci că plouă
Oare cât să mai greşeşti
Mi-aş dori să nu mai doară
Astăzi eşti tu mâine pleci

Spune-mi iubite unde erai tu aseară
Când telefonul lângă tine nu-l țineai
Eu ştergeam lacrimile, mi-ai găsit o adversară
Eu, nu mai eu nu mai vreau
Minciuni, dezamăgiri
Minciuni, dezamăgiri
Amăgiri, nu-u

Tu mă faci să plâng
Şi apoi mă suni să la, la, la, la
Îmi cânţi balade de iubire
Nu îţi m-ai răspund
s-aud cum tu la, la, la, la
Îmi cânţi balade de iubire (x2)

A fost un joc
De data asta nu o să fac ce îţi doreşti
Iubirii noastre eu îi dau foc
Aş pune stop
Dar mereu mă întorc

Spune-mi iubite unde erai tu aseară
Când telefonul lângă tine nu-l țineai
Eu ştergeam lacrimile, mi-ai găsit o adversară
Eu, nu mai eu nu mai vreau
Minciuni, dezamăgiri
Minciuni, dezamăgiri
Amăgiri, nu-u

Tu mă faci să plâng
Şi apoi mă suni să la, la, la, la
Îmi cânţi balade de iubire
Nu îţi m-ai răspund
s-aud cum tu la, la, la, la
Îmi cânţi balade de iubire (x2)

La, la, la, la balade de iubire

Thanks in advance!

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Expert
<a href="/en/translator/jarg" class="userpopupinfo" rel="user1316246">jarg </a>
Joined: 22.11.2016

Thank you. Here's one more that I found incomplete:

Link: https://lyricstranslate.com/en/Arash-Man-o-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:

Do do do donya kojaei
mo mo mordam as jodai
ageh pahlum nayahi
misham man rahey

Do do do donya kojaei
mo mo mordam as jodai
age pahlum nayahi
misham man rahey

(x2)
Man o to migim
emruz o farda
Man o to migim
emruz o farda

Do do do donya kojaei
mo mo mordam as jodai
age pahlum nayahi
misham man rahey

Do do donya kojai
mo mo mordam as jodai
age pahlum nayai
misham man rahi

(x2)
Man o to migim (aaaahh)
emruz o farda (aaaahh)
Man o to migim ( aaahh)
emruz o farda

Mitarsam in ehsas bemune
mitarsam besham man divune

Man o to migim
emruz o farda
Man o to migim
emruz o farda

(x2)
Man o to migim
emruz o farda
Man o to migim
emruz o farda

Source: https://elyrics.net

Thank you again!
Regards!

Master
<a href="/en/translator/berny-devlin" class="userpopupinfo" rel="user1321469">Berny Devlin </a>
Joined: 01.01.2017
Moderator and Incorrigable
<a href="/en/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 03.06.2016

Done.

Guru
<a href="/en/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Joined: 13.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/altay-lyrics.html

Singer needs to be under Turkey.

Moderator and Incorrigable
<a href="/en/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 03.06.2016

Country is now Turkey. None of the songs had videos. They all do now. Song titles were wrong. Now correct. Will have to go through lyrics as time permits.

Guru
<a href="/en/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Joined: 13.06.2016
Moderator and Incorrigable
<a href="/en/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 03.06.2016

Hey, it's hard to find good help ;) (Thanks for finding that for me)

Guest
Guest

Link: https://lyricstranslate.com/en/olga-gorbachev-lyrics.html
Incorrect: This artist already exists here: https://lyricstranslate.com/en/olga-gorbacheva-lyrics.html Two pages should be merged and her surname should be Gorbacheva.

Link: https://lyricstranslate.com/en/olga-gorbachev-благо-дарю-lyrics.html...
Incorrect: This song is in Russian, not Ukrainian.

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011
Туна Ченевская diyor ki:

Link: https://lyricstranslate.com/en/olga-gorbachev-lyrics.html
Incorrect: This artist already exists here: https://lyricstranslate.com/en/olga-gorbacheva-lyrics.html Two pages should be merged and her surname should be Gorbacheva.

Link: https://lyricstranslate.com/en/olga-gorbachev-благо-дарю-lyrics.html...
Incorrect: This song is in Russian, not Ukrainian.

Done.

Guru
<a href="/en/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Joined: 13.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/venera-rakhmatullina-lyrics.html
Artist needs to be under Russia.

And this artist needs to be under Belarus

https://lyricstranslate.com/en/venera-lyrics.html

Master True-to-original translations.
<a href="/en/translator/michaelna" class="userpopupinfo" rel="user1257575">MichaelNa </a>
Joined: 29.08.2015

This is not an English translation, it's just "a copy and paste" of the original lyrics, please remove it:
https://lyricstranslate.com/en/olsen-olsen-olsen-olsen.html

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/en/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
Joined: 12.06.2016

What's the language of the original lyrics? It isn't Icelandic.

Moderator 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/en/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 31.03.2012
Josemar diyor ki:

What's the language of the original lyrics? It isn't Icelandic.

It's in gibberish, or what's been labeled as "Vonlenska" (Hopelandic), it's a constructed language with no real meaning behind the lyrics.

Guru
<a href="/en/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Joined: 13.06.2016

Pages

Topic locked