Marika Hackman - Blahblahblah (Russian translation)

Russian translation

Бла-бла-бла

Бла-бла-бла
 
[Стих 1]
Город-призрак, вокруг ходят зомби
Лицом вниз, их глаза никогда не будут на мне
Сдавай назад, к стене
Попали в тупик
Вздохни, можем просто умереть
 
[Припев 1]
Я могла бы подражать мозгомертвому
Но меня тошнит и я устала от радио
Жужжит как шершень в манеже
Я подключусь, почувствую мою голову, почувствую себя хорошо
 
[Стих 2]
Ложись, подожги себя
Сильная толпа проведёт тебя к твоему погребальному костру
Не будь тем, кто ты есть, а не то они увидят твой бунт
Вздохни, я не люблю свой мозг
 
[Припев 2]
Я хотела бы вылечить мозгомертвого
Но меня тошнит и устала в приемной
Держут меня так плохо, потому что я твой лучший друг
Милая и тихая, прилежная, со мной все в порядке
 
[Конец]
Бла-бла-бла-бла-бла-бла
Бла-бла-бла-бла
Бла-бла-бла
 
Submitted by Александр Мухитдинов on Fri, 12/01/2018 - 17:39
Last edited by Александр Мухитдинов on Sat, 13/01/2018 - 18:59
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English

Blahblahblah

Please help to translate "Blahblahblah"
Marika Hackman: Top 3
See also
Comments
Igeethecat    Sat, 13/01/2018 - 06:27

Несколько неточностей в переводе которые полностью меняют значение фразы, надеюсь что Вы не обидитесь

But I get sick and tired of the radio - Дословно переводится как Но я заболела и устала от радио
I get sick also means Меня тошнит (в прямом или переносном смысле)
В вашем переводе - Но я заболела и пыталась выключить радио
In English it would be something like But I got sick and turned off the radio
Very close spelling, but very different meaning

Strong crowd to walk you to the pyre literally means Сильная толпа проведёт тебя к твоему погребальному костру
В Вашем переводе - Сильная толпа идет к тебе, чистой и живой - означает совершенно противоположное