Die Toten Hosen - Paradies (English translation)

German

Paradies

Wer kann schon sagen, was mit uns geschieht,
vielleicht stimmt es ja doch,
dass das Leben eine Prüfung ist,
in der wir uns bewähren sollen.
 
Nur wer sie mit Eins besteht,
darf in den Himmel kommen.
Für den ganzen dreckigen Rest
bleibt die Hölle der Wiedergeburt.
 
Als Tourist auf Ibiza,
als Verkehrspolizist,
als ein Clown in einer Zirkusshow,
den keiner sehen will.
 
Um diesem Schicksal zu entfliehen,
sollen wir uns redlich bemühen,
jeden Tag mit 'nem Gebet beginnen
an Stelle von Aspirin.
Nur wer immer gleich zum Beichtstuhl rennt,
als wär es ein Wettlauf,
und dort alle seine Sünden nennt,
der handelt einen Freispruch aus.
 
Ich will nicht ins Paradies,
wenn der Weg dorthin so schwierig ist.
Ich stelle keinen Antrag auf Asyl,
meinetwegen bleib ich hier.
 
Wer Messer und Gabel richtig halten kann
und beim Essen grade sitzt,
wer immer JA und DANKE sagt,
dessen Chancen stehen nicht schlecht.
Wer sich brav in jede Reihe stellt
mit geputzten Schuhen,
wer sein Schicksal mit Demut trägt,
dem winkt die Erlösung zu.
 
Wir sollen zuhören und aufpassen,
tun, was man uns sagt,
unterordnen und nachmachen
vom ersten bis zum letzten Tag.
Immer schön nach den Regeln spielen,
die uns befohlen sind,
wie sie im Buch des Lebens stehn,
in Ewigkeit Amen.
 
Ich will nicht ins Paradies,
wenn der Weg dorthin so schwierig ist,
wer weiß, ob es uns dort besser geht -
hinter dieser Tür.
 
Ich will nicht ins Paradies,
wenn der Weg dorthin so schwierig ist,
und bevor ich auf den Knien fleh,
bleib ich meinetwegen hier.
 
[Instrumental]
 
Ich will nicht ins Paradies,
wenn der Weg dorthin so schwierig ist.
Wenn ich nicht rein darf, wie ich bin,
bleib ich draußen vor der Tür.
 
Ich will nicht ins Paradies,
wenn der Weg dorthin so schwierig ist.
Ich stelle keinen Antrag auf Asyl,
meinetwegen bleib ich hier.
 
Submitted by Valant on Sat, 30/10/2010 - 20:04
Last edited by Hansi K_Lauer on Wed, 17/01/2018 - 05:31
Align paragraphs
English translation

Paradise

Who can tell what will happen to us
Maybe it is true
That life is an exam
In which we shall prove ourselves
 
Only who passes it with an A
Is allowed to get into Heaven
The whole filthy rest
Gets the hell of rebirth
 
As a tourist in Ibiza
As a traffic policeman
As a clown in a circus show
Whom no one wants to see
 
To escape this destiny
We shall try honestly
Start every day with a prayer
Instead of aspirin
Only who always runs straight away to the confessional
As it would be a race
And names every sin there
Negotiates an absolution
 
I don't want to paradise
When the way there is so hard
I don't apply for asylum
I don't mind staying here
 
Who can rightly hold knife and fork
And who sits up straight at dinner
Who always says YES and THANKS
Whose odds aren't long
Who queues well-behaved in every line
With shining shoes
Who bears his destiny with humility
Will get salvation
 
We shall listen and pay attention
Do what we are told
Subordinate and imitate
From the first day to the last
Always play kindly by the rules
As they are ordered
As they are written down in the book of life
For ever and ever, amen
 
I don't want to paradise
When the way there is so hard
Who knows, if we'd have a better life there -
Behind this door
 
I don't want to paradise
When the way there is so hard
And before I beg on my knees
I don't mind staying here
 
I don't want to paradise
When the way there is so hard
If I'm not allowed to get in as I am
I'll stay outside before the door
 
I don't want to paradise
When the way there is so hard
I dont apply for asylum
I don't mind staying here
 
Submitted by Valant on Sat, 30/10/2010 - 20:41
More translations of "Paradies"
EnglishValant
Hungarian Guest
Die Toten Hosen: Top 3
See also
Comments
Hansi K_Lauer    Wed, 17/01/2018 - 04:35

>"I don't want to paradise"
shouldn't that rather be: I don't want to go (get) to paradise ?

petit élève    Wed, 17/01/2018 - 04:59

unless "paradise" is meant as a verb, I guess someting is missing there Regular smile

tdwarms    Wed, 17/01/2018 - 05:03

I paradise you!

Loot    Wed, 17/01/2018 - 05:35

As long as you don't mean "parasitize", it's all good... Wink smile

Brat    Wed, 17/01/2018 - 06:18

AFAIK, "Ich will nicht ins Paradies" is something like "I don't want to find myself in Paradise". It could be easily translated into Russian as "Я не хочу в рай", preserving all the implied sense but the English translation should require more that just a modal (or modal-like) verb. You can say "I don't want Paradise", but this would be far away from that normal meaning provided by German and Russian.
This is an interesting song, indeed.

petit élève    Wed, 17/01/2018 - 06:25

"ins" implies movement, but you can't really say "I don't want into Paradise".
"I don't want to go to Paradise" is the simplest and most straightforward translation I can think of.

petit élève    Wed, 17/01/2018 - 05:22

Just to try and be constructive, a few suggestions about the English:

Only who passes it with an A -> I'd rather say "only those who... are..." or "he who... is..."

As it would be a race -> "as if if was/were a race" ?

rightly hold knife and fork ->rather "properly" or "(the) right (way)" I guess

Who can rightly... ->again that would be "he, who can..." but I'd rather rephrase it a bit, like "those who can [...] stand a pretty good chance"

well-behaved -> you'd rather need an adverb here, so maybe "politely" would fit better

subordinate -> I'm not sure you can use the verb here. That would rather be "subordinate oneself", which sounds rather odd. Maybe "be subservient", "abide by the rules" or just "obey" ?

bevor ich auf den Knien fleh ->that might be my German, but I rather understand that as "rather than begging on my knees" (i.e. "before you see me begging on my knees I'd rather stay down there")

before the door -> rather "at the door" or "in front of the door", I think

Loot    Wed, 17/01/2018 - 05:34

"Subordinate ourselves" makes sense, as far as I know.

petit élève    Wed, 17/01/2018 - 05:35

Yes, that should work. I'm not a native so I couldn't say if that really rolls off the tongue, but it does not seem that usual to me.

Hansi K_Lauer    Wed, 17/01/2018 - 06:34

I don't want to get to paradise
If it is so hard getting there

petit élève    Wed, 17/01/2018 - 09:58

If Rammstein is to be believed, the poor angels are clinging to the stars for dear life anyway. Looks like a lot of work to me.

Brat    Wed, 17/01/2018 - 09:25

And may it be "I don't want to be carried (moved) to Paradise"? In the passive voice? I guess it may...