France Gall - Les sucettes (German translation)

German translation

Die Lutscher

Annie liebt Lutscher,
Anislutscher.
Anislutscher
von Annie,
gibt ihren Küssen
den Geschmack von Anis.
 
Wenn die Anis-Zuckerstangen
in den Hals von Annie rinnen,
ist sie im Paradies.
 
Für einige Pennies
bekommt Annie ihre Anis-Lutscher.
Sie haben die Farbe ihrer großen Augen,
die Farbe glücklicher Tage.
 
Annie liebt Lutscher,
Anislutscher.
Anislutscher
von Annie,
gibt ihren Küssen
den Geschmack von Anis.
 
Wenn sie nur noch auf der Zunge
ein kleines Stückchen hat
Nimmt sie die Beine in die Hand
Und kehrt zurück zum Drug-Store
 
Für einige Pennies
bekommt Annie ihre Anis-Lutscher.
Sie haben die Farbe ihrer großen Augen,
die Farbe glücklicher Tage.
 
Wenn die Anis-Zuckerstangen
in den Hals von Annie rinnen,
ist sie im Paradies.
 
Submitted by carmen.o.schmitz on Sun, 24/02/2013 - 22:36
Added in reply to request by Oktoberkind
French

Les sucettes

Comments
Natur Provence    Mon, 08/01/2018 - 15:45

Da der Video-link nicht mehr funktioniert, hier ein neuer: https://www.youtube.com/watch?v=9yWALE1IFbM

France Gall soll den Hintersinn dieses Songs, der von Serge Gainsbourg ("Je t'aime, moi non plus") getextet worden ist nicht verstanden haben. Hier aus o.a. link eine englische Erklärung dazu:
Two versions of this hit song of 1966 , the first by yé-yé pop princess France Gall, the second a duet sung in parts with songwriter/provocateur Serge Gainsbourg. France was too young, at the time to discern songs double meaning and was horribly embarrassed when she found out, but could not hold it against Serge. The playfulness of the lyrics full of internal rhymes and repetitions, the simplicity and catchiness of the tune make it hard for anyone to find fault with. Compare to Millie Small's 1964 Jamaican ska hit, "My Boy Lollipop."
Und was France Gall selbst dazu sagte: https://www.youtube.com/watch?v=A9ajuEVNfb0

Hansi K_Lauer    Fri, 19/01/2018 - 08:49

Sie beherrschte es perfekt, die Unschuld vom Lande zu spielen ...
Acute

Natur Provence    Fri, 19/01/2018 - 11:09

Hallo Kater,
wieso kennst Du sie so genau, dass Du hier "spielen" unterstellst? Sie war damals noch nicht mal 18, geschweige denn volljährig.

Hansi K_Lauer    Sat, 20/01/2018 - 12:19

Und mit 18 weiß man noch nicht, wie der Hase läuft? (obwohl man schon einen 26-jährigen Freund hat?)
Wenn man in Paris aufgewachsen, Tochter eines bekannten Songschreibers ist, und schon mit 15 aus der Schule genommen wurde, um ins Showgeschäft einzusteigen?
Das Video dazu stößt einen ja geradezu mit der Nase drauf.
Wenn sie damals 12 oder 13 gewesen wäre, hätte ich es ihr abgenommen.

Dagegen ist der im Link genannte Song "My Boy Lollipop" tatsächlich harmlos,
wie ich in der Fußnote meiner Übersetzung nachgewiesen habe,.

petit élève    Sat, 20/01/2018 - 12:16

Don't you speak ill of the dead, you naughty cat Wink smile

Natur Provence    Sun, 21/01/2018 - 11:03

Hallo Kater, du bist ja mächtig aufgeklärt. Als Bravo-Leser dieser Jahre war mir das jedenfalls nicht klar. Und was Lollipop betrifft: Wieso vertrittst Du da im Gegensatz zu dem Youtube-Einsteller die gegenteilige Ansicht? Die Anglosachsen waren schon immer "versauter".
Und dein Kommentar ist ja nun wirklich kein Beweis: "Lollipop-Boys" werden in Großbritannien die Schülerlotsen genannt, weil sie klallgelb-orangene Plastikmäntel tragen und ein gelb-rotes, rundes "STOP"-Schild auf einer langen Stange tragen, das dann an einen bunten Dauerlutscher erinnern kann.
Wer da keine Assoziationen hat..... Lightbulb

petit élève    Sun, 21/01/2018 - 10:18

I don't want to turn this into a fight over the dead body of this poor France, but the French newspaper "Le Monde" actually made a small clip about the whole story.

If you skip to 0:55, you'll see Gainsbourg interviewing young France Gall about this song :
[G] please explain what the song is about
[F] it's a little girl who likes lollipops, that she buys in the drugstore for a few pennies, right?
[G] Hu-uh
[F] and that's it, right?
[G] okay
[F] what?

Then a decade or so later, Gainsbourg himself comments on France's understanding of the song:

[G] this is a song France didn't get whatsoever. Recently she said to someone, as he asked her why she would no longer sing "les sucettes", she said "I'm too old for that now" Teeth smile

Draw your own conclusions...

Natur Provence    Sun, 21/01/2018 - 11:03

Exactly, Tomcats' opinion is pure imagination and speculation, may be correct. But I only depicted the saying of France Gall, R.I.P.