Amaia Romero - Tu canción (Serbian translation)

Spanish

Tu canción

 
[Alfred:]
Nunca llegué a imaginar
Que viajar a la luna sería real
 
[Amaia:]
Lo pones todo al revés
Cuando besas mi frente y descubro por qué
 
[Alfred:]
Ya no puedo
 
[Amaia:]
Inventarlo
 
[Juntos:]
Siento que bailo por primera vez
Eres el arte que endulza la piel
 
[Alfred:]
De mi mente viajera que sigue tus pies
 
[Juntos:]
Siento que bailo por primera vez junto a ti, oh
 
[Amaia:]
Sé que en ti puedo encontrar
Esa voz que me abriga si el tiempo va mal
 
[Juntos:]
Todo es perfecto si estás
A mi lado creando una nueva ciudad
Siento que bailo por primera vez
Eres el arte que endulza la piel
De mi mente viajera que sigue tus pies
Siento que bailo por primera vez
 
[Amaia:]
Ya no puedo
 
[Alfred:]
Inventarlo
 
[Amaia:]
Solo quiero
 
[Juntos:]
Tu canción, oh, oh, oh
Siento que bailo por primera vez
Eres el arte que endulza la piel
De mi mente viajera que sigue tus pies
Siento que bailo por primera vez junto a ti, oh
 
Submitted by Đorđe on Tue, 23/01/2018 - 18:49
Last edited by phantasmagoria on Wed, 31/01/2018 - 01:54
Submitter's comments:

The Spanish entry at the Eurovision Song Contest 2018 in Lisbon.

Align paragraphs
Serbian translation

Tvoja pesma

Versions: #1#2
[Alfred:]
Nikada nisam uspeo da pomislim
Da je moguće putovati na Mesec
 
[Amaia:]
Sve preokreneš
Kada mi poljubiš čelo i otkrijem razlog
 
[Alfred:]
Više ne mogu
 
[Amaia:]
Izmisli
 
[Zajedno:]
Osećam kao da plešem po prvi put
Ti si umetnos koja sladi kožu
 
[Alfred:]
Od mojih misli putovaće kako bi pratilo tvoj korak
 
[Zajedno:]
Osećam kao da plešem prvi put sa tobom, oh
 
[Amaia:]
Znam da u tebi mogu pronaći
Taj glas koji me štiti od loših vremena
 
[Zajedno:]
Sve je savršeno ako si tu
Pored mene dok stvaramo novi grad
Osećam kao da plešem po prvi put
Ti si umetnost koja sladi kožu
Od mojih misli putovaće kako bi pratilo tvoj korak
Osećam kao da plešem po prvi put
 
[Amaia:]
Ne mogu više
 
[Alfred:]
Izmisli
 
[Amaia:]
Samo želim
 
[Zajedno:]
Tvoju pesmu, oh, oh, oh
Osećam kao da plešem po prvi put
Ti si umetnost koja sladi kožu
Do mojih misli putovaće kako bi pratilo tvoj korak
Osećam kao da plešem po prvi put uz tebe, oh
 
Submitted by De Ke on Sat, 10/02/2018 - 20:00
Author's comments:

Nemam nameru da nipodaštavam prethodni prevod jer je veoma dobar, samo mislim da je bilo potrebno uneti par izmena. Đorđe, nadam se da se nećeš ljutiti.

Comments
Đorđe    Mon, 12/02/2018 - 17:58

Naravno da se ne ljutim, samo ne vidim koje su to izmjene, pogotovo bolje izmjene, osim što je ovde nešto bukvalno prevedeno pa i ne zvuči kao nešto što bi se reklo tako na srpskom (Nikada nisam uspeo da pomislim / Od mojih misli putovaće kako bi pratilo tvoj korak), a i 'inventarlo' prevedeno kao imperativ, "ya no puedo inventarlo" = više ne mogu da izmišljam/se pretvaram. Pozdrav Teeth smile

Sanja94    Sat, 24/02/2018 - 01:29

Kombinacija vasa dva prevoda i savrsenoo...xD

Sanja94    Sat, 24/02/2018 - 01:43

Evo napravila sam kombinaciju vasih prevoda i finalna verzija : Teeth smile
Nikada nisam pomislio da je
Moguće putovati na Mesec

Sve promeniš nabolje
Kada mi poljubiš čelo
I shvatam zašto

Više ne mogu da se pretvaram

Osećam kao da plešem po prvi put
Ti si umetnost koja sladi kožu
Mog putujućeg uma koji prati
Tvoje korake
Osećam kao da plešem po prvi put
Kada sam s tobom

Znam da u tebi mogu pronaći taj glas koji me štiti od lošeg vremena
Sve je savršeno ako si pored mene
Dok stvaramo novi grad
Ref 1x
Ne mogu više da se pretvaram
Samo želim tvoju pesmu
Ref 1x

Pozdrav ! Prelepa pesma