Biagio Antonacci - Non so più a chi credere (Spanish translation)

Spanish translation

Ya no sé a quién creerle

No, no, no sé
ya no sé a quién creerle, no
no, no, no sé
ya no sé a quién hablarle de ''tú'' 1
si quieres vivir una vida así,
es suficiente con decir que sí
digo que no, no, no sé.
 
Ya no sé si creerte o no,
no, no, yo no
no creo en el hombre que eres,
todos dicen las mismas mentiras,
todos hablan, pero no saben escuchar,
no puedes vivir una vida así.
 
No sé a quién creerle,
no sé si creer,
confundido y esclavo de
aquellos que no se pueden decidir,
es suficiente con decir que sí
digo que no,
no puedes vivir una vida así.
 
Mientras ellos le disparan al sol,
mientras ellos manchan el cielo
continúo gritando
viviendo en carne y hueso 2
llamar hasta hacerse daño,
sólo queda una única cosa,
una única cosa por hacer.
 
Los niños juegan bajo el sol,
en sus dibujos está el cielo
y deben continuar, yo
yo no sé qué hacer
(no sé a quién creerle)
no sé qué hacer
no sé qué hacer
(no sé a quién creerle)
confundido y esclavo de,
esclavo de aquellos que no se deciden
por mí, por ti, por nosotros.
 
No sé a quién creerle,
no sé a quién creerle
confundido y esclavo de
de quienes no saber decidirse.
por mí, por ti, por nosotros
por mí, por ti, por nosotros
por mí, por ti, por nosotros...
 
  • 1. Adecuación lingüística que se utiliza con personas en las que confías.
  • 2. Expresión. Literalmente ''vivir de piel y corazón''
Just learning.
Submitted by Poni de Cthulhu on Mon, 12/02/2018 - 07:49
Added in reply to request by Alma Barroca
Last edited by Poni de Cthulhu on Wed, 14/02/2018 - 07:12
Italian

Non so più a chi credere

Biagio Antonacci: Top 3
See also
Comments