Haris Džinović - Dajte vina hoću lom (English translation)

English translation

Give Me Wine, I Want A Revel

When the nights leave me all alone,
the Moon is getting wild with me,
The dawn is waiting for my wedding party
I'm singing to her, she can't hear me.
Give me wine, I want a revel
Bring the gypsies to the table
Let them play, let them make me sick
because her eyes don’t love me
My soul, a wounded doe
do not lie to it, let it go
My love, kept as a secret
My heart wants to get drunk
Submitted by Spring on Fri, 01/01/2010 - 00:00
Last edited by Alma Barroca on Sun, 18/02/2018 - 20:30

Dajte vina hoću lom

More translations of "Dajte vina hoću lom"
Haris Džinović: Top 3
See also
Alma Barroca    Sun, 18/02/2018 - 19:31

A translation left incomplete for 10 years. Unpublished.

Sciera    Sun, 18/02/2018 - 19:40

Not wanting to interfere, but just noticed this, and on the source page there is a complete translation. (Or looks to me like that)

Probably goes back to the old recommendation (which has since been removed) to add sourced translations only partially.

Alma Barroca    Sun, 18/02/2018 - 20:18

That seems to be the case. So, what should be done here? I can republish this translation after completing it (copying+pasting what's on the source website), though.

Sciera    Sun, 18/02/2018 - 20:26

That might be best.

Alma Barroca    Sun, 18/02/2018 - 20:31

It's published again, though it seems the original lyrics are incomplete. I tried to match the original lyrics with the translation, removing extra stanzas.

Sciera    Mon, 19/02/2018 - 18:00

Wouldn't it be better to replace them with the full lyrics, and informing the other translators?

Alma Barroca    Mon, 19/02/2018 - 22:00

It could be, but I don't know Bosnian, so I don't know if the original lyrics are actually this small or if the entry is incorrect.

Karaula    Tue, 20/02/2018 - 14:06

Hi, sorry I didn't come around earlier, but the lyrics are mostly fine, the stanzas and chorus just haven't been separated and they should repeat themselves

A cleaner version would be:

Kad me noći samog ostave
Mjesec opet sa mnom luduje
Zora čeka moje svatove
Ja joj pjevam, ona ne čuje (×2)

Dajte vina, hoću lom
Dajte Cigane za sto
Nek' sviraju, nek' me razbole
Kad me njene oči ne vole

Moja duša srna ranjena
Nemoj da je lažeš, pusti je {"lašeš" -> "lažeš", small typo here}
Moja ljubav tajna čuvana
Hoće srce da se napije (×2)

Dajte vina, hoću lom
Dajte Cigane za sto
Nek' sviraju, nek' me razbole
Kad me njene oči ne vole

Also, idk if you noticed, but a huge amount of this guy's translations are uncomplete. Should I report them separately or will just one notice to the mods be enough?

Alma Barroca    Tue, 20/02/2018 - 20:24

It's been corrected, thanks.

As for the translations being incomplete, I honestly don't know what to do. I don't like to edit people's translations, not even in cases of them not being active any more...

Sciera    Tue, 20/02/2018 - 20:28

They are sourced translations, I would assume, though, so replacing the incomplete translations with the full ones from their source pages should be fine.

Alma Barroca    Tue, 20/02/2018 - 20:09

The source lyrics have been updated. Please review your translation.