Prince Royce - Corazón sin cara (Finnish translation)

Finnish translation

Sydän ilman kasvoja

Versions: #1#2
Ja he kertovat minulle
Olet itsetietoinen kuvastasi
ja katso peiliin
kuinka kaunis olet ilman meikkiä
 
Ja vaikka olet paksu tai laiha
Mikään tästä ei kiinnosta minua
ja en ole myöskään itse täydellinen
tiedän vain että haluan sinut näin
 
ja sydämmellä ei ole kasvoja
ja lupaan sinulle että meidän juttumme ei koskaan lopu
 
ja rakkaus elää sielussa
eikä myöskään haluni, tiedät että mikään sinussa ei tule muuttumaan
sytytä kynttilä, rukoile Jumalaa
ja kiittäkää että meillä on tämä täysinäinen sydän
sytytä kynttilä, pyydä anteeksiantoa
ja kun uskot siihen että olet ruma, omistan tämän laulun sinulle
 
Ja vaikka olet paksu tai laiha
Mikään tästä ei kiinnosta minua
ja en ole myöskään itse täydellinen
tiedän vain että haluan sinut näin
 
Ladies, you already know, Royce Too strong!
 
Ja vaikka olet paksu tai laiha
Mikään tästä ei kiinnosta minua
ja en ole myöskään itse täydellinen
tiedän vain että haluan sinut näin
 
ja sydämmellä ei ole kasvoja
ja lupaan sinulle että meidän juttumme ei koskaan lopu
 
ja rakkaus elää sielussa
eikä myöskään haluni, tiedät että mikään sinussa ei tule muuttumaan
 
kukaan ei ole täydellinen rakkaudessa
te vaaleaihoiset tytöt, ruskeaihoiset tytöt, värillä ei ole väliä minulle
 
katso minua, katso minua kunnolla
vaikka minulla on komeat kasvot, olen silti monimutkainen
 
Ja vaikka olet paksu tai laiha
Mikään tästä ei kiinnosta minua
ja en ole myöskään itse täydellinen
tiedän vain että haluan sinut näin
 
tunne c'mon
 
ja sydämmellä ei ole kasvoja
ja lupaan sinulle että meidän juttumme ei koskaan lopu
ja rakkaus elää sielussa
eikä myöskään haluni, tiedät että mikään sinussa ei tule muuttumaan
 
vilpittömästi, royce
 
Submitted by xolivvia on Sat, 30/07/2011 - 10:19
Author's comments:

It's hard to translate from spanish to finnish since they are two totally different languages and finnish is one of the hardest languages in the world. please correct if something is completely wrong:)

Spanish

Corazón sin cara

Comments
gandymar    Sat, 30/07/2011 - 12:13

Your translation is pretty good in order to understand the essential of the song. Regular smile Something caught my attention in the second line in the very beginning: I think you should translate "Que" in "Que te acomplejas de tu imagen" by "Että..." or "Olevasi...". And later you have "ja sydämelllä ei ole kasvoja" but in my opinion "Eikä sydämellä ole kasvoja" is more fluent. I hope I can help you. =)