Los Abuelos de la Nada - Cosas mías (English translation)

English translation

Quirks of Mine

I went to the doors of Eden
and I found everything was great,
I went to the prelate's house,
I sensed that he was very worried.
I got to the house of an artist,
I found him short of sight,
I went by the doctor's,
I never saw so much pain.
I like you that way,
I like you alive,
I didn't ask to be born this way,
it's just the way I am.
I like you that way,
I like you alive,
I didn't ask to be born this way,
it's just the way I am.
And when it was time to leave,
when I went past the corner
I didn't need to walk much
the police was coming.
And they took me to the headquarters
dirty, of grey agony,
I sold them my innocence
at a price I didn't understand.
In this zone (area) there is not light
and although you (formal) might not distinguish it,
there's a dead man in the closet
and two others in the pool.
This life revolves in this way,
without heads through life,
few play what they have
and envy what they imagine.
Submitted by maria.sol on Sun, 20/10/2013 - 21:46
Last edited by maria.sol on Tue, 22/10/2013 - 22:55
Author's comments:

The title literary means "Things of Mine," but "son cosas mías" is an expression that means something along the lines of "that's just the way I am." Maybe a more fitting translation would be "they're just quirks of mine," but you get the idea.


Cosas mías

Los Abuelos de la Nada: Top 3
See also
Alma Barroca    Sun, 20/10/2013 - 21:58

Hello, maria.sol.

I've noticed you added a note to the title of the translation. Please remove it, as it would be more suitable as a footnote or as an author's comment.

Please check the FAQhref> if you have any doubts regarding footnotes.

roster 31    Sun, 20/10/2013 - 22:38

Good translation, María Sol. Thank you. But I must tell you something:
In first stanza, second verse, the "The bald guy" is not el "PELADO" but el "PRELADO".

Going on: The fourth verse, I may be wrong but, I think, "I felt him", doesn't sound good. And, following Knee's suggestion, I wouldn't use parenthesis in the lyrics but rather make comments.

maria.sol    Tue, 22/10/2013 - 22:56

You're right, I read the second verse wrong! Thank you for pointing that out.

roster 31    Wed, 23/10/2013 - 02:15

No hay de qué. Es un placer.