✕
Proofreading requested
Original lyrics
Crepúsculo Coriano
Bajo el cielo azul pliega un bostezo el sol
cuya tenue luz pincela un arrebol ;
las brisas salobres rizan al pasar
el vientre sonoro, desnudo del mar.
Desde un campanario se oye una canción
que cantan1 los bronces con aire tristón
y mientras la tarde se aburre de luz,
las sombras se agolpan tejiendo un capuz.
Todo el embrujo del atardecer
muestra su gracia, sin igual color,
y en la carita virginal de una mujer,
crepúsculo en vida, convertido en flor.
La nerviosa expresión de su mirada tropical
encendía mi ser cuando le hablé de amor,
mientras su voz canora de límpido cristal
orquestaban las olas en un caracol. (Bis)
- 1. En la versión cantada por el Quinteto Contrapunto, la palabra "cantan" es sustituida por "tañen"
Submitted by Besatnias on 2016-01-08
Translation
Corian Twilight
Under the blue sky, the sun folds a yawn
whose dim light paints a red glow;
The salty breezes curl as they pass
Resounding belly, naked from the sea.
From a bell tower, a song can be heard
sung1 by the bronzes with a downhearted air
and while the afternoon get bored of the light,
the shadows crowd together, weaving a cowl.
The whole spell of the afternoon
shows its grace, it's matchless colour,
and in a woman's virginal little face,
twilight in life, turned into a flower.
The nervous expression in her tropical eyes2
lighted my being when I talked to her about love
while her melodious voice like a limpid crystal
the waves orchestrated in a seashell3. (Again)
Thanks! ❤ | ||
Submitted by Besatnias on 2016-01-08
Author's comments:
"Coriano" is a person from Coro, the capital of Falcón state in Venezuela. I don't think it has ever been translated to English before, but I find it weird to say "Twilight in Coro" or "Coriano Twilight" or "Twilight from Coro", so I just invented a fitting word.
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Besto
Moderator ɹoʇɐɹǝpoW
Contributions: 1021 translations, 739 songs, 3071 thanks received, 141 translation requests fulfilled for 88 members, 6 transcription requests fulfilled, left 1583 comments, added 1 annotation
Languages: native Spanish, fluent English, advanced Esperanto, French, beginner English (Middle English), German, Italian, Portuguese, Catalan
Hay un montononón de versiones de esta canción en Youtube. Desde coros y orquestas sinfónicas hasta baladas y rock. Yo la conocí por el buen coro Quinteto Contrapunto
Aquí les dejo también esta versión del Quinteto Contrapunto, que aún es mi favorita.