Don Backy - Cronaca (French translation)

Italian

Cronaca

Me ne andavo nel buio da solo
perché t'avevo detto addio.
Mi sorpresi a parlare d'amore,
d'amor col cuore mio.
 
Ad un tratto sentii che i miei occhi
eran pieni di lacrime
perché se interrogavo il mio cuore;
lui non rispondeva e moriva per te.
 
Mi fermai sotto un triste lampione,
piangendo di disperazione.
La mia vita passò in quel momento,
fu come una canzone:
poche note felici e ridenti
con l'ultima più disperata.
 
La tua voce veniva dal vento,
danzava nell'aria e cantava per me
la canzone di tutta una vita,
non era finita e diceva così:
 
Se parli al cuore e il cuore non ti risponde,
no, non vuol dire che, che non ti sente.
Se il cuore non risponde è perché piange;
se il cuore piange, sai che piange per amore.
 
Poi scomparve il tuo canto in un volo,
rimase il vuoto e un uomo solo.
Ed allora capii che l'amore
tornava nel mio cuore.
 
Corsi a casa, felice e ridendo,
la mia ragazza ci trovai.
L'abbracciai forte, perdutamente,
baciando il suo volto
e piangendo con lei.
Con amore, dolcissimamente,
la vita, io dissi, la dedico a te.
 
~ ~ ~
 
Se il cuore non risponde è perché piange;
se piange il cuore, sai che piange per amore.
 
Submitted by Valeriu Raut on Fri, 24/06/2016 - 18:07
Last edited by Valeriu Raut on Sat, 30/07/2016 - 18:10
Align paragraphs
French translation

Cronique

Je m'en allais dans le noir tout seul
Parce-que je t'avais dit adieu.
Je me surpris à parler d'amour
D'amour avec mon cœur.
 
Soudain je sentis que me yeux
Étaient pleins des larmes
Parce-que si je interrogeais mon cœur;
Il ne repondait pas et mourait pour toi.
 
Je m'arrêtai sous une triste lampe,
En criant pour désespoir.
Ma vie passa en ce moment-là,
Il fut comme une chanson :
Peu de notes heureuses et riantes
avec une dernière plus désespérée.
 
Ta voix venait du vent,
Elle dansait par l'air et elle chantait pour moi
La chanson de toute une vie,
N'était pas terminée et elle faisait comme ça :
 
Si tu parles au cœur et le cœur ne te reponds pas,
Non, ça ne veut dire pas, qu'il ne t'entends pas.
Si le cœur ne reponds pas c'est parce-qu'il pleurt ;
Si le cœur pleurt, tu sais qu'il pleurt pour amour.
 
Puis disparut ton chant dans un vol,
Resta le vide et un homme tout seul.
Et alors je compris que l'amour
Rentrait dans mon cœur.
 
Je courus à la maison, heureux et en riant,
J'y ai trouvé ma copine.
Je la serrai fort, follement,
En donnant des baisers à son visage
Et en criant avec elle.
Avec amour, très doucement,
La vie, je dis, je la dédie à toi.
 
~~~
 
Si le cœur ne reponds pas c'est parce-qu'il pleurt ;
Si le cœur pleurt, tu sais qu'il pleurt pour amour.
 
Submitted by Viola Ortes on Fri, 17/11/2017 - 07:29
More translations of "Cronaca"
Don Backy: Top 3
See also
Comments