Roy Orbison - Crying (Persian translation)

Persian translation

گریستن

مدتی حالم خوب بود
برای مدتی میتونستم بخندم
تا اینکه دیشب تو رو دیدم
دستم رو محکم گرفتی
وقتی که برای سلام کردن ایستادی
تو برا م دعا کردی اما نتونستی بگی
من به خاطر تو گریه کردم
به خاطرت گریه کردم
بعدش خداحافظی کردی
و منو تنها گذاشتی
تها و گریه کنان
فهمیدن این سخته
که لمس کردن دست تو
منو به گریه میندازه
 
فکر کردم باهات تموم کردم
آره درسته خیلی درسته
حتی الان تورو
بیشتر از قبل دوست دارم
اما عشقم چکار میتونم بکنم
واسه تویی که دوستم نداری
و من همیشه
واسه تو گریه میکنم
گریه میکنم
آره تو رفتی
و از این لحظه به بعد
من برای تو گریه میکنم
گریه میکنم
 
Submitted by firooze68 on Mon, 24/12/2012 - 22:32
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
English

Crying

More translations of "Crying"
Croatian Guest
5
Persianfirooze68
5
Roy Orbison: Top 3
Idioms from "Crying"
See also
Comments
KeyvanICA    Mon, 24/12/2012 - 22:43

فيروزه خانوووم!؟ بابا ازين شعرا نذار Sad smile
ما قلبمون با باطري كار ميكنه ، يهو از كار ميندازيش با اينا:'(

KeyvanICA    Mon, 24/12/2012 - 22:53

هيچيش نيس ، فقط زيادي خوبه ... شعر پر احساس ، توام حرفه اي ، مام كه دلمون كوچيكه با همينا حالمون ازين رو به اون رو ميشه Sad smile

Hafez    Fri, 11/01/2013 - 20:02

عالی تر از این نمیشه.
mer30!

chayshirin    Fri, 11/01/2013 - 20:11
5

بسیار عالی! دستت درد نکنه
فقط یک نکته ی کوچیک:
You wished me well
یعنی آرزوی بهبودی کردن، فک کنم معناش این باشه:
دعا کردی حالم بهتر شه،نفهمیدی به خاطر تو بود که گریه می کردم

ممنون بازم

firooze68    Fri, 11/01/2013 - 20:30

ba tashakor az doostan