Albert Préjean - Dédé de Montmartre (English translation)

French

Dédé de Montmartre

Y'a des gens qui font des chansons,
Sur l'milieu
Ah ! quel' rigolade !
Y sav'nt pas, comment nous vivons,
Et balanc'nt sur nous des salades.
J'en ai fait, une à ma façon,
Et j'vous l'dis sans fanfaronnade
Ça n'casse rien.
Mais l'air est très bien.
Et vous chant'rez tous au refrain
 
La valse à Dédé de Montmartre
Au son d'l'accordéon.
Vous donn' le grand frisson.
La valse à Dédé de Montmartre
On la fait deux à deux
Et les yeux dans les yeux
La valse à Déde de Montmartre
C'est la danse d'amour qui nous grise toujours.
Dans tous les musett's on la tourne sans frais.
C'est la vraie,
Mais la vraie,
Vraie de vraie.
 
Entre nous on est d'bons bourgeois
Notre rêv' c'est d'pouvoir sur terre.
En planquer, un peu chaque mois,
Pour s'tirer viv'ment des affaires !
Dans un bled, avoir son chez soi,
Vivre enfin comm' des millionnaires
Entre poteaux.
Boir' son apéro,
Et l'soir, chanter au bord de l'eau.
 
Submitted by marta90 on Sun, 12/03/2017 - 17:44
Last edited by Lolaska on Tue, 11/04/2017 - 15:56
Align paragraphs
English translation

Dédé from Montmartre

Some people use to write songs
about the mob.
Ha, what a joke!
They don't know how we really live
and talk a lot of rubbish about us.
I wrote one my own way,
and I'm not boasting there,
it's nothing much
but the tune is quite good
and you will all sing along.
 
The waltz of Dédé from Montmartre
to the accordion tune
sends shivers down your spine.
The waltz of Dédé from Montmartre
is danced as a couple
staring in each other's eyes
The waltz of Dédé from Montmartre
is the love dance that intoxicates us always
in all the halls you can dance it charge-free
This is the real,
the really
real stuff.
 
Among ourselves we're quite well behaved
We only dream of putting
a bit of dough aside
and getting out of the business!
Getting a little cottage in the country
and living like kings at last,
among buddies.
Having a little drink in the evening
and singing at the river side.
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Sun, 19/03/2017 - 23:40
Added in reply to request by marta90
Comments