Wenn Sorge Schnee wäre

Bosnian

Da je tuga snijeg

Ja ne znam gdje si ti
ja ne znam s kime si ti
u ovoj noci kad se sve
dijeli napola osim bola

Ja ne znam gdje si ti
i nikad necu saznati
da l' si nasla skloniste
kucicu i dvoriste zivota svoga

Ref.
Eh, da je tuga snijeg
da se do jutra otopi
mogao bih i ja konacno
kad oci zatvorim da se ne umorim

Eh da je tuga brijeg
pa da je vjetar ogoli
ja ne bih mogao ni tad
ko sto ne mogu ni sad da te prebolim

Daljine nisu to
sto se mom srcu cinilo
kad je hudo mislilo
da je sasvim dovoljno da ti cuje glas

Daljine nisu to
sto se za dusu primilo
pusta su to polja nade
i barikade izmedju nas

Try to align
German

Wenn Sorge Schnee wäre

Ich weiß nicht wo du bist
Ich weiß nicht mit wem du bist
In dieser Nacht wenn sich alles in Zwei teilt außer dem Schmerzen

Ich weiß nicht wo du bist
Und werde es auch nie erfahren
ob du eine Bleibe,
ein Häuschen und Hof deines Lebens gefunden hast

Ref.
Ach wenn Sorge Schnee wäre
dass sie bis zum Morgengrauen schmilzt
auch ich könnte endlich
wenn ich meine Augen schließe, mich nicht erschöpfen

Ach wenn Sorge ein Hügel wär
damit der Wind sie mitreißt
Ich könnt auch dann
wie ich jetzt nicht kann,dich überwinden

Entfernungen sind nicht das
Was es meinem Herzen schien
Als es leichtsinnig geglaubt hatte
Dass es vollkommen genug sei deine Stimme zu hören

Entfernungen sind nicht das
Welche für die Seele angenommen waren
Leere Wiesen von Hoffnungen sind das
Und Barrikaden zwischen uns

Ref.

Submitted by Guest on Wed, 11/04/2012 - 00:43
thanked 3 times
UserTime ago
Konstantine47 weeks 2 days
aliceinwonderland1 year 26 weeks
Guests thanked 1 time
0
Your rating: None
Comments
gabri.jela.98     November 3rd, 2013

Ich weiss nicht, wo du bist
ich weiss nicht, mit wem du bist
in dieser Nacht, in der man alles teilt
ausser den Schmerz

Ich weiss nicht, wo du bist
und ich werde es nie erfahren
ob du das Heim, Häuschen und Hof
deines Lebens gefunden hast.

wenn die Trauer Schnee wäre
damit sie (die Trauer) bis zum Morgen schmilzt
so könnte auch ich endlich
-wenn ich die Augen schließe- sein ohne zu ermüden. *

wenn die tauer ein Berg wäre:
damit der Wind sie mitreisst,
dann könnte ich auch dann nicht
- so wie ich es auch jetzt nicht kann- dich überwinden.

Es sind nicht die Entfernungen,
die ....
Als es (das Herz) leichtsinnig glaubte,
Dass es vollkommen ausreiche,i deine Stimme zu hören

Es sind nicht die Entfernungen,
die sich an die Seele anhefteten;
es sind die kargen Wiesen der Hoffnung
und Barrikaden zwischen uns.....

Sciera     November 3rd, 2013

Die Übersetzung oben ist von einem Gast - er/sie wird wohl kaum zurückkehren und deine Vorschläge sehen.
Daher empfehle ich dir, deine Version als eigenständige Übersetzung hochzuladen.