Xavier Naidoo - Danke (French translation)

French translation

Merci

Tout ce qu'il nous reste à faire, c'est vous dire merci,
Car vous avez accompli de grandes ces derniers jours
Et les sceptiques se sont tait après quelques heures
Vous vous êtes battus vers le sommet, car vous étiez tout en bas, et quiconque se bat comme vous à le droit de perdre
Les gens vous aiment, cela vous motivera
Et avec un peu de recul, voyez ce que vous avez accompli
Vous avez secoué les émotions du pays tout entier
Ce 4 juillet n'était pas une mauvaise journée
Ce 4 juillet n'était simplement pas votre meilleure journée
Hé, vous avez battu l'Argentine au terme d'une longue partie
Nouvelle partie, nouvelle chance, car cette vie a beaucoup à offrir - Vous nous avez tant donné, vos noms résonneront
Écrivons une chanson pour vous et chantons vos noms
 
Nous saluons notre capitaine Michael Ballack,
Tu as super bien shooté malgré la douleur
Tu as durement lutté pour marquer sur cette pénalité
Lorsque j'ai vu tes larmes, les miennes ont suivies
 
Le prochain héros allemand s'appelle Torsten Frings,
Il est milieu de terrain et on sait tous qu'il assure
Il avait été choisi, il a été mis K.-O.
Hé, nous étions sous le choc, tu nous as manqué Torsten
 
Puis le fameux Miro Klose, toujours là pour compter un but rapide, il tournoie telle une tornade
Des types comme toi, on n'en voit pas souvent
 
Prénom: Lukas - Surnom: Poldi
Crois-moi Lukas, on s'éclatait vraiment à te regarder aller
Lutte avec courage, donne-nous encore la chance de perdre la tête lorsque tu comptes
 
C'est dommage, Jens Lehmann,
Qu'on ait si peu eu la chance de te voir à la maison
Tu ne nous as pas déçus, mais plutôt fait trembler
Nous étions inquiets, et toi imperturbable
Dans ton calme se trouvait véritablement ta force
Tu as ouvert la porte menant à nos cœurs1
 
Avant les yeux bleus, c'est le bras blessé qu'on voyait,
Mais le premier but de l'Allemagne, c'est Philipp Lahm qui l'a marqué - Te voir jouer fut une révélation
Philipp, jamais nous n'oublierons ton nom
 
Voici venir Bastian Schweinsteiger
Même lorsqu'il tomber, il ne lâche pas le ballon
Qui pourrait t'arrêter, maintenant c'est parti
Prends le jeu en charge et laisse ton adversaire planté là
 
Et nous ne pouvons oublier Per Mertesacker
Tu transformais de nombreux attaquants en déménageurs
Tu as fait ton boulot, et ainsi tu es devenu immortel
Plusieurs adversaires doivent se dire, Mais quel fils de -
 
Christoph Metzelder était l'alarme d'incendie
Et aussi l'extincteur du terrain de foot
L'adversaire vient, l'adversaire se fait arrêter - Les attaquants sont comme des arbres pour lui, et il les fait tomber
 
Sebastian Kehl avait lui aussi été choisi
Et fut en un rien de temps animé par la bataille
Il a donné le meilleur de lui-même et il a fait son truc,
Et son nom à lui aussi, nous le chanterons à l'avenir
 
Nous aurions tous tellement souhaité que Bernd Schneider marque ce but, mais ce ne fut malheureusement pas le cas
Mais garde la tête haute Bern, nous t'aimons quand même
Quand tu jouais, ça faisait des étincelles, tu es un mec super
 
Et Arne Friedrich nous sembla d'abord trop paisible,
Mais ensuite il renaquit, et on vit finalement
La porte devant le but, elle s'est refermée
Arne Friedrich, l'Allemagne t'aime
 
Hé ho, David Odonkor court jusqu'au but vite comme l'éclair, joue ta passe et prépare un autre but
On disait, Qui est donc ce David, c'est un parfait inconnu
Maintenant tout le pays voudrait être de ta famille
 
Tu étais sur le banc allemand, Tim Borowski
Les adversaires veulent gagner, mais tu les choques
Nous voulons te voir jouer, encore souvent gagner avec toi
Quand la pompe est presque immobile, tu viens la faire battre
 
Et Robert Huth a lui aussi fait du bon boulot
Et il a fait ce qu'un bon homme fait sur le terrain
Il s'est investit, et on a vu son courage
Puis de retour au banc, Robert, je te lève mon chapeau
 
Mike Hanke, tu mérites toi aussi des remerciements
La vie d'un attaquant n'est jamais facile sur le banc
J'ai moi aussi un maillot, et c'est le numéro 9
Et la prochaine fois, tu nous réjouiras de tes buts
 
L'avenir appartient aussi à Marcell Jansen
Je vois déjà les attaquant qui se pointent,
Tu leurs dérobes leur chance et leur courage
Et fais ce que font les hommes de notre défense
 
Et si les attaquants s'étaient retrouvés devant Jens Nowotny,
Jens, il les aurait arrêté et relégués au placard
Je veux te remercier d'avoir été de garde,
Tu as brûlé pour la partie et atteint ton but
 
Et on épargna aussi souvent à Thomas Hitzlsperger les maux du terrain, mais tu mérites aussi des remerciements des côtés du terrain
Si le milieu de terrain avait vacillé, on t'aurait bien pris
Et alors tu auras atteins le but malgré le retard
 
C'est presque de la folie d'avoir vu Oliver Kahn
N'ont pas devant le but, mais en bordure du terrain
Mais merci Olli, tu es véritablement un maître, et tu as accompli d'innombrables choses pour ton pays et ton équipe
 
Timo Hildebrandt n'a qu'été assis en bordure du terrain,
Mais tiens-toi prêt, ton tour viendra bientôt,
Et alors le pays criera ton nom
Après tes tirs au but
 
Oliver Neuville, notre atout pour la partie,
Il a marqué un but important juste au bon moment
Un tir qui touche le fond du filet, quel cadeau
C'est évident qu'on pensera toujours à toi
 
Je te remercie du fond du cœur, DJ Asamoah
Grâce à toi, mes chansons jouaient dans le vestiaire
DJ et attaquant, nous en voulons encore plus
Gerald Asamoah, marque ton prochain but
 
Et merci à la grande vision de Jürgen Klinsmann
Nous rêvions alors de la victoire, et l'avions déjà
Nous t'élevons à nouveau, sur le trône du foot - S'il te plaît, ne pars pas maintenant, nous doublerons ton salaire
Vous êtes porteurs de la dignité - Andy, Olli, Jogi, Jürgen
Nous voudrions encore vous accabler, et vos assistants aussi
Alors restez à nos côtés, le Championnat d'Europe s'en vient
Car enfin, vous nous avez presque menés à la victoire
Merci beaucoup pour ça, ça nous a profondément touché
En notre nom à tous, je vous remercie, messieurs
À tout seigneur, tout honneur
 
  • 1. 'Tor' signifie à la fois 'but' et 'porte'.
Submitted by crimson_antics on Tue, 21/10/2014 - 10:25
Last edited by crimson_antics on Sat, 29/11/2014 - 19:35
Author's comments:

Chanson écrite suite à la défaite en demie-finale de l'Allemagne face à l'Italie lors de la Coup du Monde de 2006, qui avait lieu en Allemagne.

German

Danke

More translations of "Danke"
German → French - crimson_antics
Comments