Táncold a kudurót

Spanish

Danza Kuduro

El Orfanato
Danza Kuduro (Plop, Plop, Plop…)
Lucenzo
El Rey…!

La Mano Arriba
Cintura Sola
Da Media Vuelta
Danza Kuduro
No Te Canses Ahora
Que Esto Sólo Empieza
Mueve La Cabeza
Danza Kuduro

La Mano Arriba
Cintura Sola
Da Media Vuelta
Danza Kuduro
No Te Canses Ahora
Que Esto Sólo Empieza
Mueve La Cabeza
Danza Kuduro

Quien Puede Domar La Fuerza Del Mal Que Se Mete Por Tus Venas
Lo Caliente Del Sol Que Se Te Metió Y No Te Deja Quieta, Nena
Quien Puede Parar Eso Que Al Bailar Descontrola Tus Caderas (Sexy…!)
Y Ese Fuego Que Quema Por Dentro Y Lento, Te Convierte En Fiera

Con La Mano Arriba
Cintura Sola
Da Media Vuelta
Sacude Duro
No Te Quites Ahora
Que Esto Sólo Empieza
Mueve La Cabeza
Sacude Duro

Balança que é uma loucura
Morena vem a meu lado
Ninguém vai ficar parado
Quero ver mexe kuduro
Balançar que é uma loucura
Morena vem a meu lado
Ninguém vai ficar parado
Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi…
Vem para quebrar kuduro, vamos dançar kuduro
Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi…
Seja morena ou loira, vem balançar kuduro
Oi, oi, oi…

See video
Try to align
Hungarian

Táncold a kudurót

El orfanado
Táncold a kudurót
Lucenzo
A király...!

Fel a kezekkel
Most csak a derekad (mozgasd)
Egy fél fordulat
Táncold a kudurót
Nehogy most elfáradj
Hisz csak most kezdődik
Mozogjon a fejed
Táncold a kudurót

Fel a kezekkel
Most csak a derekad (mozgasd)
Egy fél fordulat
Táncold a kudurót
Nehogy most elfáradj
Hisz csak most kezdődik
Mozogjon a fejed
Táncold a kudurót

Ki tudná megszelídíteni a tenger erejét
Ami átjárja a vénáidat?
A nap melege, ami átjár és
Nem hagy nyugton, kislány
Ki tudna megállni, mikor a tánc hevében
Elveszted az uralmat
És ez a tűz, ami belülről éget
És lassan megvadít

Fel a kezekkel
Most csak a csípőd (mozgasd)
Egy fél fordulat
Táncold a kudurót
Most ne hagyd abba
Hisz csak most kezdődött
Mozgasd a fejed
Rázzad keményen

Mozdulj, ez egy őrület
Gyere ide mellém**
Senki sem marad mozdulatlan
Látni akarom, hogy rázod
Mozdulj, ez egy őrület
Gyere ide mellém
Senki sem marad mozdulatlan
Oi oi oi oi oi oi
Gyere, tarts szünetet
Táncold a kudurót
Oi oi oi oi oi oi
Barna vagy szőke, gyere táncold a kudurót
Oi oi oi

Submitted by plorinc on Tue, 21/08/2012 - 17:10
Author's comments:

A "kuduro" egy latin tánc neve

**van itt egy megszólítás (morena = barna hajú lány) amit sajnos nem tudtam úgy beilleszteni a szövegbe, hogy jól hangozzon

Ja és elvileg az "oi" azt jenti, szia (tehát oi oi oi = szia szia szia) de nem biztos, portugálban annyira nem vagyok otthon Laughing out loud

Lucenzo - a másik előadó, akit Don Omar mellett hallhatunk ebben a dalban, a második es a harmadik versszakot ő énekli

Az "El orfanato" (jelentése: menhely, menedék, árvaház) legjobb tudomásom szerint egy zenei vállalat, amely Don Omar nevéhez fűződik, ezért is nem fordítottam le magyarra

thanked 5 times
Guests thanked 5 times
0
Your rating: None
Comments
rickyramirez1000     August 22nd, 2012

Afelől nincsenek kétségeim, hogy a fordítás önmagában jó, de azért vannak megjegyzésre érdemes dolgok.

1. Ha a 'kuduro' szóhoz toldalékot teszünk, a szó végi o hosszúra vált, tehát helyesen: kudurót.
2. Helyesen: megszelídíteni (megtartja a szó a hosszú magánhangzót az igei alakban is).
3. El van csúszva a szöveg, mert a harmadik versszak ugyanaz, mint a második, viszont nincs lefordítva (vagy ha így jobban tetszik: bemásolva), így még megközelítőleg sincsenek egymás mellett a megfelelő sorok.
4. A magyar változatban mi az a legelső sorban, hogy "El orfanado"? Sem lefordítva, sem megmagyarázva nincs. Miért? Az 'orfanato' árvaházat, menhelyet jelent.
5. Ki az a Lucenzo? Nem lehet tudni?

plorinc     August 22nd, 2012

Köszönöm az észrevételeket, remélem mindet sikerült javítanom Smile