Lana Del Rey - Dark Paradise (Hungarian translation)

Hungarian translation

Sötét Paradicsom

Versions: #1#2
Minden barátom azt mondja, le kellene lépnem.
Az óceánban fekszem, s dalodat éneklem,
Ahh, ahogyan te énekelted.
Örökké szeretlek, ez nem lehet tévedés,
Annak ellenére, hogy nem vagy itt, ez nem fog elmúlni.
Ahh, ahogyan ezt játszottuk.
 
És nincs orvosság az arcok emléke ellen,
Mint egy dallam, mi nem megy ki a fejemből.
Lelked kísért engem, és azt mondja
Minden rendben van.
De azt kívánom, bárcsak halott lennék.
 
Minden alkalommal, mikor lehunyom a szemem,
Olyan, mintha egy sötét Paradicsomban lennék.
Senki sem hasonlítható hozzád.
Félek, hogy nem fogsz várni a túloldalon.
Minden alkalommal, mikor lehunyom a szemem,
Olyan, mintha egy sötét Paradicsomban lennék.
Senki sem hasonlítható hozzád.
Félek, hogy nem fogsz várni a túloldalon.
 
Minden barátom azt kérdezi, miért maradok erős.
Mondd meg nekik, hogy az igaz szerelem tovább él,
Ahh, és ez az, amiért kitartok.
 
És nincs orvosság az arcok emléke ellen,
Mint egy dallam, mi nem megy ki a fejemből.
Lelked kísért engem, és azt mondja
Minden rendben van.
De azt kívánom, bárcsak halott lennék.
 
Minden alkalommal, mikor lehunyom a szemem,
Olyan, mintha egy sötét Paradicsomban lennék.
Senki sem hasonlítható hozzád.
Félek, hogy nem fogsz várni a túloldalon.
Minden alkalommal, mikor lehunyom a szemem,
Olyan, mintha egy sötét Paradicsomban lennék.
Senki sem hasonlítható hozzád.
 
De te nem vagy ott, csak az álmaimban ma éjjel,
Oh oh oh, ha ha ha
Nem akarok felébredni belőlük ma éjjel.
Oh oh oh, ha ha ha
Nem akarok felébredni belőlük ma éjjel.
 
Nincs megkönnyebbülés, téged látlak álmaimban,
És mindenki engem hajszol, de én érzem, ahogy megérintesz.
Nincs feloldozás, érezlek álmaimban,
Azt mondod, jól vagy.
 
Minden alkalommal, mikor lehunyom a szemem,
Olyan, mintha egy sötét Paradicsomban lennék.
Senki sem hasonlítható hozzád.
Félek, hogy nem fogsz várni a túloldalon.
Minden alkalommal, mikor lehunyom a szemem,
Olyan, mintha egy sötét Paradicsomban lennék.
Senki sem hasonlítható hozzád.
 
De te nem vagy ott, csak az álmaimban ma éjjel,
Oh oh oh, ha ha ha
Nem akarok felébredni belőlük ma éjjel.
Oh oh oh, ha ha ha
Nem akarok felébredni belőlük ma éjjel.
 
Submitted by Kristinna on Sat, 21/04/2012 - 09:33
English

Dark Paradise

Comments
bbb.    Sat, 08/12/2012 - 21:23

Ügyes fordítás, ha nem veszed tolakodásnak, hadd jegyezzem meg, hogy a move on továbblépnit jelent, a rush someone pedig siettetni valakit! (:

Kristinna    Mon, 10/12/2012 - 13:02

Köszi szépen az észrevételt! Regular smile Hamarosan átnézem, és javítom!