Dragon Age: Inquisition (OST) - The Dawn Will Come (Greek translation)

English

The Dawn Will Come

Shadows fall and hope has fled
Steel your heart, the dawn will come
The night is long and the path is dark
Look to the sky for one day soon
The dawn will come
 
The Shepherd’s lost and his home is far
Keep to the stars, the dawn will come
The night is long and the path is dark
Look to the sky for one day soon
The dawn will come
 
Bare your blade and raise it high
Stand your ground, the dawn will come
The night is long and the path is dark
Look to the sky for one day soon
The dawn will come
 
Submitted by ShAnnaN on Thu, 05/02/2015 - 19:54
Last edited by Fary on Tue, 29/03/2016 - 13:54
Align paragraphs
Greek translation

Το ξημέρωμα θα'ρθει

Σκιές πέφτουν και η ελπίδα έχει εξαφανιστεί
Κάνε την καρδιά σου πέτρα, το ξημέρωμα θα'ρθει
Η νύχτα είναι μεγάλη και ο δρόμος 1σκοτεινός
Κοίτα στον ουρανό καθώς μια μέρα σύντομα
το ξημέρωμα θα'ρθει
 
Ο ποιμήν έχει χαθεί και το σπίτι του είναι μακριά
Έχε τα μάτια σου στα αστέρια 2, το ξημέρωμα θα'ρθει
Η νύχτα είναι μεγάλη και ο δρόμος 1 σκοτεινός
Κοίτα στον ουρανό καθώς μια μέρα σύντομα
το ξημέρωμα θα'ρθει
 
Βγάλε το ξίφος σου και ύψωσέ το ψηλά
Μην εγκαταλείπεις τη μάχη, το ξημέρωμα θα'ρθει
Η νύχτα είναι μεγάλη και ο δρόμος 1 σκοτεινός
Κοίτα στον ουρανό καθώς μια μέρα σύντομα
το ξημέρωμα θα'ρθει
 
  • 1. a. b. c. που πρέπει να πάρεις
  • 2. Μια από τις ερμηνείες του "keep to" στα αγγλικά είναι πως ακολουθείς κάτι (ένα δρόμο, ένα μονοπάτι κλπ) για να καταλήξεις κάπου. Στην προκειμένη περίπτωση, το τραγούδι λέει "ακολούθα τα αστέρια και θα βρείς το δρόμο σου"
Submitted by AlexHood on Sun, 02/08/2015 - 15:06
Dragon Age: Inquisition (OST): Top 3
Idioms from "The Dawn Will Come"
See also
Comments
makis17    Sun, 02/08/2015 - 15:34

Steel your heart>εδώ θέλει να πει να την κάνει σκληρή για να αντέξει ότι δυσκολίες προκύψουν. Συνήθως στην ελληνική χρησιμοποιούμε την έκφραση "κάνε την καρδιά σου πέτρα" από το "κάνε την καρδιά σου ατσάλι" η "ατσάλωσε" κτλ. Κατά τ'άλλα άψογη!! :-)

AlexHood    Sun, 02/08/2015 - 15:49

Έχεις απόλυτο δίκιο! Κι εμένα μου πέρασε από το μυαλό να το μεταφράσω "κάνε την καρδιά σου πέτρα" αλλά τελικά το μετέφρασα πιο κυριολεκτικά χαχα. Θα το αλλάξω, ευχαριστώ πολύ!! Regular smile

makis17    Sun, 02/08/2015 - 17:39

Παρακαλώ!! :-)