GÖLGE (Kopya) [ Der Doppelgänger - Franz Schubert ]

German

Der Doppelgänger - Franz Schubert

Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
 
Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe
Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe -
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
 
Du Doppelgänger, du bleicher Geselle!
Was äffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequält auf dieser Stelle
So manche Nacht, in alter Zeit?
 
Submitted by Yeşua Aroyo on Sat, 18/03/2017 - 21:39
videoem: 
Align paragraphs
Turkish translation

GÖLGE (Kopya)

Gece sessiz, sokaklar sakin,
Sevgilim yaşardı bu evde;
Uzun zaman önce terk etti kenti o,
Ama ev aynı yerde hala, burada duruyor.
 
Orada bir adam duruyor ve yukarıya bakıyor
Ve acıyla sızlayan ellerini oğuşturuyor;
Yüzünü görünce, dehşete kapılıyorum
Ay kendi görüntümü gösteriyor bana.
 
Sen Doppelgänger, sen soluk yoldaş!
Uzun zaman önce, bu yerde,
Bana gecelerce işkence etmiş olan
Aşkımın acısını ne taklit ediyorsun?
 
Submitted by Yeşua Aroyo on Sat, 18/03/2017 - 21:39
Comments
Yeşua Aroyo    March 20th, 2017

Doppelgänger : Alman halk inanışında, yürürken insana eşlik ettiğine inanılan, sadece kendisine görünen hayalet gölgesi/kopyası