Peter Igelhoff - In der himmelblauen kleinen Limousine (English translation)

German

In der himmelblauen kleinen Limousine

In der himmelblauen kleinen Limousine
Saß das Glück als süßer, blonder Passagier,
Und ich winkte ihm zu,
Aber im Nu fuhr er schon vorbei an mir.
 
Voller Schrecken rief ich laut: "Hallo, Blondine!"
Und ich fuhr mit einer Taxe hinterdrein,
Bis es endlich gelang,
Denn Gott sei Dank holte ich sie schließlich ein.
 
Doch als sie hielt vor ihrem Haus,
Da wär' ein Drama um ein Haar geschehen,
Denn auch ihr Mann, der stieg mit aus,
Den hatte ich vor lauter Liebe übersehen.
 
In der himmelblauen kleinen Limousine
Saß das Glück als süßer, blonder Passagier,
Und ich winkte ihm zu,
Aber im Nu fuhr er schon vorbei an mir.
 
Täglich zu der gleichen Stunde wart' ich nun auf sie,
Das Schicksal aber will's, ich seh' sie nie.
Doch wozu bin ich ein Dichter, dem die Muse lacht?
Und hatt' ich auch Pech, ich hab' mir ganz frech
Ein Lied daraus gemacht.
 
Submitted by Steena on Fri, 06/01/2017 - 06:00
Last edited by Coopysnoopy on Fri, 06/01/2017 - 08:01
Align paragraphs
English translation

In a sky-blue small limousine

In a sky-blue small limousine
Luck was sitting as a sweet, blonde passenger
And I waved at her
And in a flash she had already passed me by.
 
Alarmed I called out loud: "Hallo, blonde!"
And I followed her in a taxi
Until I finally succeeded
Because thank God I finally caught up.
 
But when she stopped in front of her house
A drama had nearly happened
Because her husband, he got off as well
Out of love I had overseen him.
 
In a sky-blue small limousine
Luck was sitting as a sweet, blonde passenger
And I waved at her
And in a flash she had already passed me by.
 
Daily at the same hour I wait for her now
But fate wants it, I never see her
But I am I not a talented writer
And even if I had no luck, I cheekily made
A song out of it.
 
Submitted by Steena on Fri, 06/01/2017 - 06:06
Last edited by Steena on Sat, 07/01/2017 - 06:40
More translations of "In der himmelblauen kleinen Limousine"
German → English - Steena
Comments
marta90    Sun, 29/01/2017 - 01:06

I think this line in the last stanza in incomplete:
"But I am I not a talented writer"

Steena    Sun, 29/01/2017 - 06:34

"ein Dichter, dem die Muse lacht" is something like a poet who has been blessed by the muse. I thought "talented" would be a short way to put that.