Malu (Greece) - Des Me | Δες Με (Romanian translation)

Greek

Des Me | Δες Με

Από σένα πήρε άλλο χρώμα η λέξη ψέμα
Μες στα χέρια “Σ’αγαπώ” παντού τραυματισμένα
Μέχρι εδώ είμαι εγώ
Μεταξύ μας γέφυρες να κόψω
Λες πως δεν μπορώ…
 
Δες με, τα σίδερα μου λυγίζω
Τον εαυτό μου γνωρίζω
Ξαναγεμίζω της κλεψύδρας μου το χρόνο
 
Δες με, εκτός πορείας να βγαίνω
Να ανοίγω τις αποστάσεις
Και να με πιάσεις
Ξέρω πια να σου ξεφεύγω
Δες με, χτυπάω την πόρτα και φεύγω…
 
Από σένα έμειναν τα μάτια μου σπασμένα
Να κοιτάνε όνειρα που πέφτουν ένα ένα
Μέχρι εδώ είμαι εγώ
Μεταξύ μας τα δεσμά να κόψω
Λες πως δεν μπορώ…
 
Δες με, τα σίδερα μου λυγίζω
Τον εαυτό μου γνωρίζω
Ξαναγεμίζω της κλεψύδρας μου το χρόνο
 
Δες με, εκτός πορείας να βγαίνω
Να ανοίγω τις αποστάσεις
Και να με πιάσεις
Ξέρω πια να σου ξεφεύγω
Δες με, χτυπάω την πόρτα και φεύγω…
 
Submitted by katerina.selenators on Wed, 04/05/2016 - 08:52
Last edited by Miley_Lovato on Fri, 31/03/2017 - 17:29
Align paragraphs
Romanian translation

Privește-mă

Cu tine, cuvântul „minciună” a căpătat alt înțeles,
Rănită, în mâinile mele e peste tot cuvântul „Te iubesc”,
Deci, iată-mă aici,
Distrugând podurile dintre noi,
Tu spui că eu nu pot...
 
Privește-mă, îmi distrug propria temniță,
Ajung să mă cunosc pe mine însămi,
Îmi reumplu clepsidra cu timp.
 
Privește-mă, ajungând pe partea greșită a drumului,
Creând distanțe,
Prinde-mă!
Acum știu cum să scap de tine,
Privește-mă, închid ușa și plec...
 
Ochii mei, distruși din cauza ta, au plecat,
Privind la vise ce se prăbușesc unul câte unul.
Deci, iată-mă aici,
Distrugând podurile dintre noi,
Tu spui că eu nu pot...
 
Privește-mă, îmi distrug propria temniță,
Ajung să mă cunosc pe mine însămi,
Îmi reumplu clepsidra cu timp.
 
Privește-mă, ajungând pe partea greșită a drumului,
Creând distanțe,
Prinde-mă!
Acum știu cum să scap de tine,
Privește-mă, închid ușa și plec...
 
Submitted by Super Girl on Wed, 04/10/2017 - 11:26
Added in reply to request by Petrus Dan-Mircea
Comments