Francis Cabrel - Des roses et des orties (English translation)

English translation

Roses and nettles

Towards what world, under which reign
and to which judge are we promised?
At what age, at which page
and in which box are we registered?
The same questions we ask ourselves
Where are we going and to whom?
And not much in the way of clues
Roses and nettles
 
The painted hands, the clasped hands
we bow down and give thanks
We beg, we worry
and it’s too late when we have understood
Despite all that we dare to do
and sometimes achieve
We won’t leave much behind
Except for roses and nettles
 
We are heavy, trembling
like candle flames
We hesitate at each crossroads
In the speeches we have learnt
But as we are heavy
Heavy with love and poetry
Here’s the emergency exit
 
We come closer, we speak again
we pardon ourselves and rebuild
The only world which is worth the trouble
there’ll be everything that that reunites us
And from all that pits us against each other
we will emerge stronger
And if we don’t leave much behind
There will be more roses than nettles
 
We are heavy, trembling
like candle flames
We hesitate at each crossroads
With the speeches we have learnt
But as we are heavy
Heavy with love and poetry
Here’s the emergency exit
 
Submitted by Gavier on Fri, 18/08/2017 - 15:54
Last edited by Gavier on Thu, 24/08/2017 - 10:47
French

Des roses et des orties

See also
Comments
petit élève    Thu, 24/08/2017 - 10:33

tout ce que l'on ose -> more like "all we dare (to do)"

tout ce qui nous oppose -> you translated it as "tout ce qui s'oppose à nous". It's more like "all that pits us against each other"

Gavier    Thu, 24/08/2017 - 10:47

Ah yes thank - I wasn't quite happy with either of those. :-)