El llamado « Maestro de los Testamentos »... (Des testaments qu'on dit le Maître...)

Spanish translation

El llamado « Maestro de los Testamentos »...

El llamado « Maestro de los Testamentos »
No tendrá por mi parte quid ni quod;
Prefiero a un joven sacerdote
Llamado Thomas Tricot.
¡ Con gusto brindaría yo a su cargo
Aunque me costara la cinta del sombrero !
Si supiera jugar en las tabernas,
Le regalaría « El Agujero de Perrete »
 
Submitted by Guernes on Wed, 30/11/2016 - 19:40
Author's comments:

Traducción - José María Álvarez

French (Middle French)

Des testaments qu'on dit le Maître...

Des testaments qu'on dit (1) le Maître
De mon fait n'aura quid ne quod
Mais ce sera un jeune prêtre,
Qui est nommé Thomas Tricot.
Voulentiers busse à son écot, (2)
Et qu'il me coûtât ma cornette !
S'il sût jouer à un tripot,
Il eût de moi le Trou Perrette. (3)
 

More

Comments