Januaridag

Spanish

Día de enero

Te conocí un día de enero
Con la luna en mi nariz
Y como vi que eras sincero
En tus ojos me perdí

Que torpe distracción
Y que dulce sensación

Y ahora que andamos por el mundo
Como Eneas y Benitin
Ya te encontré varios rasguños
Que te hicieron por ahí

Pero mi loco amor
Es tu mejor doctor

Voy a curarte el alma en duelo
Voy a dejarte como nuevo
Y todo va a pasar
Pronto veras el sol brillar

Tú más que nadie mereces ser feliz

Ya vas a ver cómo van sanando
Poco a poco tu heridas
Ya vas a ver cómo va
La misma vida a decantar la sal que sobra del mar

Y aunque hayas sido un extranjero
Hasta en tu propio país
Si yo te digo "¿Cómo dices tú?"
Tú aun dices "¿Qué decís?"
Y lloras de emoción oyendo un bandoneón

Y aunque parezcas despistado
Con ese caminar pausado
Conozco la razón que hace doler tu corazón
Por eso quise hacerte esta canción

Ya vas a ver cómo van sanando
Poco a poco tu heridas
Ya vas a ver cómo va
La misma vida a decantar la sal que sobra del mar

See video
Try to align
Dutch

Januaridag

We hebben elkaar op een dag in januari ontmoet
Met de maan op mijn neus
En toen ik zag dat je oprecht was
Raakte ik verdwaald in je ogen

Wat een onhandige afleiding
En wat een zoete sensatie

En nu dat we de wereld overwandelen
Zoals Eneas y Benetin (1)
En ik vond wel verscheidene krassen
Die jou zijn aangedaan

Maar mijn gekke liefde
Is je beste dokter

Ik ga je gepijnigde ziel genezen
Ik ga je achterlaten als nieuw
En alles zal voorbij gaan
Spoedig zul je zon zien schijnen

Jij, meer dan wie dan ook, verdient het om gelukkig te zijn

Je zult zien hoe je wonden
Beetje bij beetje zullen genezen
Je zult zien hoe het leven zelf
Het overtollige zout uit de zee zal scheiden/doen afvloeien (2)

En hoewel je een vreemde was
Zelfs in je eigen land
Als ik zeg: "hoe zeg je?"
Zeg jij alsnog "wat zeg je?" (3)
En je huilt van emotie wanneer je naar een accordeon luistert/ luisterende naar een accordeon

En hoewel je in de war lijkt
Met dat slome loopje
Ken ik de reden dat je hart pijn doet
Daarom wilde ik dit liedje voor je schrijven

Je zult zien hoe jouw wonden
beetje bij beetje zullen genezen
Je zult zien hoe het leven zelf
Het overtollige zout uit de zee zal doen vloeien

Submitted by Guest on Wed, 08/02/2012 - 17:38
Author's comments:

1) twee stripfiguren van de Spaanse versie van Mutt and Jeff
2) decanteren is een scheikundige scheidingsmethode
3) Het betekent allebei hetzelfde, maar het is een andere manier van formuleren. "Cómo dices tú?" is meer gebruikelijk in Colombia en "Qué decís?" is meer gangbaar in Argentinië. Shakira komt uit Colombia en haar toenmalige vriend kwam uit Argentinië.

thanked 1 time
UserTime ago
lweijerspijfers14 weeks 3 days
0
Your rating: None
Comments