Tell him!

Spanish

Dile que sí

Si te preguntas por qué esta vez
no tienes respuesta y no entiendes qué pasa.
Si te enamoras pero no encuentras bien
la manera de decirle qué pasa.

Una sensación.
El momento tan esperado.

Dile que sí, es lo que importa.
Es un temblor, miedo y euforia.
Mira, que nadie te dirá que no se puede,
¡corre, anda y búscalo!

Dile que sí, es lo que importa.
Es un temblor, miedo y euforia.
Mira, que nadie te dirá que no se puede,
¡corre, anda y búscalo!
¡Dile que sí!

Cuando te acercas,
no puedes contener tu cabeza
y no entiendes qué pasa.

Y las palabras se te enredan
Y no ves la manera de decirle qué pasa.

Una sensación.
El momento tan esperado.

Dile que sí, es lo que importa.
Es un temblor, miedo y euforia.
Mira, que nadie te dirá que no se puede,
¡corre, anda y búscalo!

Dile que sí, es lo que importa.
Es un temblor, miedo y euforia.
Mira, que nadie te dirá que no se puede,
¡corre, anda y búscalo!
¡Dile que sí!

Ya sonó el reloj
y sigues tú pensando qué hacer.

El tiempo se acabó.
¡No lo dudes, grítaselo!

Dile que sí, es lo que importa.
Es un temblor, miedo y euforia.
Mira, que nadie te dirá que no se puede,
¡corre, anda y búscalo!

Dile que sí, es lo que importa.
Es un temblor, miedo y euforia.
Mira, que nadie te dirá que no se puede,
¡corre, anda y búscalo!
¡Dile que sí!

¡Dile que sí!

Submitter's comments:

Originally uploaded from Link: http://www.vagalume.com.br/violetta/dile-que-si.html#ixzz2bUwKcc9c
Some typos corrected by ArenaL5

See video
Try to align
English

Tell him!

If you ask yourself why this time
And you don't have an answer and you don't understand what's going on.
If you fall in love but you cannot find
A way to tell him whats wrong.

A sensation
That long awaited moment

Tell him if that's what's important
It's a tremble fear,exhilaration
Look, no one will tell you that one cannot
Run, walk and find it

Tell him if that's what's important
It's a tremble fear,exhilaration
Look, no one will tell you that you can't
Run, walk and find it
Tell him!

When you get close
You can't stop yor head
And you don't understand what's happening

And the words entangle each other
And you don't see a way of saying what's happening

A sensation
That long awaited moment

Tell him if it's what's important
It's a tremble fear,exhilaration
Look, no one will tell you that one cannot
Run, walk and find it

Tell him if it's what's important
It's a tremble fear,exhilaration
Look, no one will tell you that one cannot
Run, walk and find it
Tell him!

The clock doesn't ring anymore
And you keep thinking what to do

Time's up
Don't doubt it, Shout it!

Tell him if it's what's important
It's a tremble fear,exhilaration
Look, no one will tell you that one cannot
Run, walk and find it

Tell him if it's what's important
It's a tremble fear,euphoria
Look, no one will tell you that one cannot
Run, walk and find it
Tell him!

Tell him!

Submitted by jayla1234567797 on Sun, 18/08/2013 - 21:37
Last edited by jayla1234567797 on Tue, 20/08/2013 - 00:44
Author's comments:

Enjoy! I did my best Smile

thanked 3 times
UserTime ago
atheros34 weeks 4 days
Guests thanked 2 times
0
Your rating: None
Comments
DRIS78     August 18th, 2013

Hello,
Thank you for your translation. As I wanted to translate this song,
May I make you a few suggestions. I would translate the title by "Tell him Yes" and the expression "El momento tan esperado" by "the long awaited moment".
Driss

ArenaL5     August 18th, 2013

I see you have improved since the last time we spoke Smile It's a pity I usually highlight the negative haha:

First, I make both suggestions from DRIS78 mine. That sentence has at least four meanings depending on the accent on "si" and the position of the comma, but both pronunciation and context make the meaning clear:

"Dile que sí, es lo que importa" (accent and comma) means "Tell him Yes, [that]'s what's important".

"Dile que, si es lo que importa" (no accent and optional comma, read aloud with no emphasis in "si" or pause after "si") would mean "Tell him: 'if [that]'s what's important'" (incomplete sentence)
With no "que" or comma, it would mean "Tell him if that's what's important' , i.e. yes/no.

Other notes:

"Si te enamoras pero no encuentras bien la manera de decirle qué pasa" is a bit hard to explain... try removing "bien" and translanting the result
"Bien" normally means "well", but can be used just after a verb to mean "right". Escribirlo bien, hacerlo bien, etc. You can tweak your translation without "bien" or just ignore it, the meaning doesn't really change in this case. (I'd tweak it, though)

"That one cannot" is very weird... don't you usually say in English "that you can't?" Or, if you want to keep it impersonal, "it's impossible".
("No se puede ___" could also mean "It's not allowed to ___": in this song, they're more or less interchangeable)

"Búscalo" means "find him" in this context. Admittedly, a lot of people would say "Búscale" and it would be still correct, but as an objeto directo, the expected pronoun would be "lo". "Le" is an accepted exception as long as the objeto directo is one or more people.

"No puedes contener tu cabeza" means "You can't stop your head". "Contener" usually means "contain" or "restrain" (in this case, it's the latter)

"Y las palabras se te enredan" is literally "And your words entangle each other": it means that the speaker has a mess in her head and can't talk straight, some words run over others, she misspeaks, she chokes

"Ya no sono el reloj" should be "Ya sonó el reloj", that was an error in the original page. (BTW, "sonó" is past)

"El tiempo se acabó" would idiomatically be "Time's over" (it's "acabarse" as in "now there's no more remaining", not as in "it has ended")

I didn't know "tremble" could be used as a noun; there's always something to learn every day. "exhilaration" is a correct translation for "euforia", but I think it's too sophisticated for this song. You could have just gone with "euphoria".

I hope it helps.

jayla1234567797     August 20th, 2013

Thank you ! i appreciate the help.