Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Mango (Italy)

    Disincanto → English translation

  • 4 translations
    English
    +3 more
    , Polish, Romanian #1, #2
Share
Font size
Translation
Swap languages

Disenchantment

You and I, you and I
inside the things you do,
while you're listening to a storm,
during stupid nigths,
touch me with your senses,
like a habit.
I belong to you, I belong to you
I will never get sick of this,
even if you were a dark forest
I would go through it,
may be it's love, may be not
but it's like it was raining
it's like it was raining
 
Now you are, you know,
immense love,
you know what you are?
I sing in counterpoint
and I think of you meanwhile
I think of you...
Now you are, you know,
you are disenchantment
do you know what you are?
you you you you you
you are...
 
You and I, you and I
regardless of the fact that everything
you wanted
has room in me,
dream more my love
a sentence from a song
that pushes you to the emotion
 
You now are, you know,
immense love.
Do you know what you are?
i sing in counterpoint
and I think of you at the same time
I think of you...
you are disenchantment
Do you know what you are?
you you you you you...
you are...
 
Original lyrics

Disincanto

Click to see the original lyrics (Italian)

Mango (Italy): Top 3
Idioms from "Disincanto"
Comments
RanieroRaniero    Sat, 29/11/2014 - 14:50

"Io di te, io di te non mi stancherei mai". Onestamente non penso sia inteso come "Io ti appartengo, io ti appartengo. Non mi stancherei mai", ma come "Io non mi stancherei mai di te", quindi io lo tradurrei come "I could never get bored of you" o qualcosa del genere. Inoltre, "dream more" non mi piace molto in inglese. Io direi più "Keep dreaming" inteso tipo, "continua a sognare". Trovo sia una forma più corretta in inglese. "Dream more" non mi convince.

RanieroRaniero    Sat, 29/11/2014 - 14:52
4

It's very good translation, except for some small parts.