Empire de poussière (Dominion of dust)

French translation

Empire de poussière

Empire de poussière
Ta cité de sable
Tu as construit ton monde avec du vide
Alors, combien de temps il a tenu ?
 
Une centaine d'année
Oh, n'était-il pas grandiose !
Tu as construit ton monde avec du vide
Alors, combien de temps il a tenu ?
 
Qu'est ce que tu pensais qu'il se passerait ?
Quand pensais-tu que tout s'écroulerait ?
 
Empire de poussière
Ta cité de sable
Tu as construit ton monde avec du vide
Alors, combien de temps il a tenu ?
 
Une centaine d'année
Oh, n'était-il pas grandiose !
Tu as construit ton monde avec du vide
Alors, combien de temps il a tenu ?
 
Qu'est ce que tu pensais qu'il se passerait ?
Quand pensais-tu que tout s'écroulerait ?
 
Empire de poussière
Dans le royaume du sable
Est-ce que dans ton autosatisfaction
Tu te sentais grandiose ?
(x3)
 
Empire de poussière
Dans le royaume du sable
Maintenant il ne reste nulle-part
Où être.
 
Empire de poussière
Empire de poussière
Empire de poussière
Empire de poussière
 
Qu'est ce que tu pensais qu'il se passerait ?
Quand pensais-tu que tout s'écroulerait ?
 
Qu'est ce que tu pensais qu'il se passerait ?
Quand pensais-tu que tout s'écroulerait ?
 
Feel free to correct whatever I wrote, even when I haven't requested proofreading. ^^
Submitted by Klou on Wed, 05/04/2017 - 13:18
Last edited by Klou on Sun, 09/04/2017 - 19:23
English

Dominion of dust

videoem: 
Comments
petit élève    Sun, 09/04/2017 - 17:53

Built your world of nothing -> je ne sais pas trop si c'est "construire avec du rien" ou "construire un monde qui n'est que du vide / qui ne vaut rien", ou peut-être l'équivalent de "construire sur du vide" ?

Did your self-righteousness feel grand? -> plutôt "tu te sentais grandiose dans ton auto-satisfaction ?"

Klou    Sun, 09/04/2017 - 19:24

Ah oui, il se pourrait que ce soit un monde composé de rien/vide, c'est ce qui serait le plus logique avec juste le "of". A l'origine j'avais pensé à l'expression "out of nothing".

petit élève    Sun, 09/04/2017 - 19:44

On peut aussi bien dire "city of stone" que "city of light", c'est la "matière" utilisée qui détermine le sens.
Mais quand cette matière c'est rien du tout, ça devient difficile de choisir :).