Céline Dion - Don't Save It All for Christmas Day (German translation)

German translation

Heb nicht alles für Weihnachten auf

Sei nicht so beschäftigt, dass du vollständig verpasst
auch kleine Küsse
an die zu schenken, die du liebst
Warte auch nicht eine kleine Weile
um ihnen ein kleines Lächeln zu schenken
Ein kleines ist genug.
 
Wie viele Leute weinen
Leute sterben....
Wie viele Leute fragen nach Liebe?
 
Heb nicht alles für Weihnachten auf
Finde einen Weg
um jeden Tag ein wenig Liebe herzuschenken
Heb nicht alles für Weihnachten auf
Finde deinen Weg
denn Ferien sind gekommen und gegangen
Aber die Liebe lebt weiter
Wenn du weiter
Liebe teilst...
 
Wie konntest du eine weitere Minute warten?
Eine Umarmung ist wärmer, wenn du in ihr bist
Und baby das ist eine Tatsache
Und wenn du sagst "Ich liebe dich", das ist immer besser
Jahreszeiten, Gründe, die sind egal
Also halte dich nicht zurück
Wie viele Leute auf dieser Welt
So bedürfitg auf dieser Welt
Wie viele Leute beten um Liebe
 
Heb nicht alles für Weihnachten auf
Finde einen Weg
um jeden Tag ein wenig Liebe herzuschenken
Heb nicht alles für Weihnachten auf
Finde deinen Weg
denn Ferien sind gekommen und gegangen
Aber die Liebe lebt weiter
Wenn du weiter
Liebe teilst...
 
Lass all die Kinder wissen
wo auch immer sie hingehen
ihr ganzes Leben lang
Lass sie die Liebe kennen
 
Heb nicht alles für Weihnachten auf
Finde einen Weg
um jeden Tag ein wenig Liebe herzuschenken
Heb nicht alles für Weihnachten auf
Finde deinen Weg
denn Ferien sind gekommen und gegangen
Aber die Liebe lebt weiter
Wenn du weiter
Liebe teilst...
 
Submitted by Ice300 on Sat, 28/04/2012 - 22:59
Added in reply to request by ArthurSena
Author's comments:

This is a free translation the way I understood it. If you have any questions or corrections feel free to post them.

English

Don't Save It All for Christmas Day

More translations of "Don't Save It All for Christmas Day"
GermanIce300
4
See also
Comments
Sciera    Sun, 29/04/2012 - 09:30

Sieht gut aus ^^ Ich hätte manches anders ausgedrückt, aber an sich ordentlich übersetzt.
Bloß: "Weil Ferien sind gekommen und gegangen"
Du weißt, dass das grammatikalisch falsch ist? Nichts gegen Umgangssprache, aber in ner Übersetzung würde ich schon drauf achten.
Also entweder "Denn Ferien sind gekommen und gegangen" oder "Weil Ferien gekommen und gegangen sind"

Ice300    Sun, 29/04/2012 - 12:22

Ah hoppla, übersehen. Danke.