Rain [ Dozhd' (Дождь) ]


Dozhd' (Дождь)

Дождь, звонкой пеленой наполнил небо майский дождь.
Гром, прогремел по крышам, распугал всех кошек гром.
Я открыл окно, и веселый ветер разметал все на столе -
Глупые стихи, что писал я в душной и унылой пустоте.

Грянул майский гром и веселье бурною, пьянящею волной
Окатило: "Эй, вставай-ка и попрыгай вслед за мной.
Выходи во двор и по лужам бегай хоть до самого утра.
Посмотри как носится смешная и святая детвора."

Капли на лице - это просто дождь, а может плачу это я.
Дождь очистил все и душа захлюпав, вдруг размокла у меня.
Потекла ручьем прочь из дома к солнечным некошеным лугам.
Превратившись в парус, с ветром полетела к неизведанным, мирам.

И представил я: город наводнился вдруг веселыми людьми.
Вышли все под дождь, хором что-то пели, и плясали, черт возьми.
Позабыв про стыд и опасность после с осложненьем заболеть,
Люди под дождем, как салют, встречали гром - весенний первый гром.

Submitted by purplelunacy on Mon, 20/12/2010 - 17:06
See video
Try to align
English translation


Rain, a May rain has covered the sky with a ringing shroud.
Thunder, the thunder roared on the rooftops and scared all the cats away.
I opened the window and a the cheerful wind swept everything off the table -
Stupid verses I used to write in the suffocatin and sad emptiness.

The May thunder burst out and the revels, like a stormy and intoxicating wave,
Poured out: "Hey, get up, jump and follow me.
Go out in the yard and run in the puddles at least until morning.
Watch those funny and holy kids running about."

Waterdrops on my face - it's just the jain, or perhaps is it me crying.
The rain washed everything away and my soul, starting to cry, suddenly got soaked.
It started to stream away from the house toward unmown sunny meadows,
And, having turned into a sail, flew off with the wind toward unexplored worlds.

And I imagined : the city flooding with cheerful people.
They all went out under the rain, singing something alltogether, and, gosh, dancing.
Forgetting about shame and the danger of sickness and its altereffects,
The people under the rain, as a salute, were celebrating the thunder - the first thunder of Spring.

Submitted by purplelunacy on Sun, 17/07/2011 - 12:55
thanked 43 times
Guests thanked 43 times
More translations of "Dozhd' (Дождь)"
Russian → English - purplelunacy