Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Kristina Bach

    Du Warst Doch Mal Mein Mann → English translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Du Warst Doch Mal Mein Mann

Es versetzt mir einen Stich
So distanziert verhältst du dich
So als ob wir beide Fremde wärn
Wir warn jung und unerfahrn
Wollten beide lebenslang
Doch irgendwann verglühte unser Stern
 
Warumsiehstdumichnichtan
Das war mal unser Stern der Feuer fing
Und leider unterging
Hey du warst doch mal mein Mann
Und es fühlt sich seltsam an
Die große Liebe ist Vergangenheit
Der Weg hat sich geteilt
 
Du warst mal mein Mann
dreizehn Jahre lang
Wir verlorn die Sehnsucht
irgendwann aha
 
Du wir träumten Arm in Arm
Beinah dreizehn Jahre lang
Und ich sag heut
es war ne gute Zeit
Eine Frau geht neben dir
Deine Liebe gleich nach mir
S wär doch schön
wir könnten Freunde sein
 
Translation

Once You Were My Husband

Once you were my husband (like ... Wasn't you once my husband)
It stabs me (like stabbing with a knife, hurting someone)
So distant you behave (or act)
As if we were strangers (like ... it hurts to see you acting like a stranger, distant and cold)
 
We were young and inexperienced
both wanted for live ( like ... 'til the end of our lives)
but somewhen our star burnt out
 
('lebenslang' is usually used as a juducial expression describing 'sentenced for lifetime in jail' for murder or something like that)
 
Why don't you look at me
Once this was our star that started to burn
and unfortunately went down
Hey you were once my husband
And it feels strange
The great love is past
The way is parted (like two people going separate ways from now on)
 
You were once my husband
thirteen years long
we lost the longing
somewhen (aha)
 
you, we dreamed arm in arm
almost thirteen years long
and today I say
it was a fine (or good) time
A woman walks next to you
your (next) love right after me
It would be fine ...
... if we could stay (or be) friends
 
Comments
PetrelliPetrelli    Sat, 18/02/2012 - 12:33

"both wanted for live" makes no sense--did it come straight from the google translator?

Do you think English speakers are so dumb that you have to explain every line?