Libertad Lamarque - Duo de los Paraguas (English translation)

Spanish

Duo de los Paraguas

-Hágame usté el favor de oirme dos palabras,
sólo dos palabras.
-Va usté a saltarme el ojo si se acerca,
con la punta del paraguas.
-Yo le suplico que a mi poca precaución
otorgue su perdón.
-Pues perdonado desde luego queda usted.
-Gracias, señora.
-No hay de qué.
 
-¿No sería muchísimo mejor
cerrar un paragüitas de los dos,
y así, juntitos, agarraditos,
marcharnos al café de San Marcial?
Mandar que nos preparen enseguí
un solomillo y unos langostí,
y unas chuletas, y unas croquetas...
¿Qué tal?
-No me parece mal.
 
(¡Qué chasco tan superior
se va a llevar el buen señor!)
¡Ay, no sé qué pasa por mí
¡Me da rubor decirle a usted que sí!
-Mi cielo, mi bella hurí,
ya usted verá lo que hay aquí,
Y apreciará un corazón...
-(Relleno de algodón.)
 
Diga usted: ¿y si nos viera juntos mi mamá?
-¿Su mamá?
¡Pues tapándonos así no nos verá!
-¿No nos verá?
Por supuesto que usted me solicita con buen fin
-Sin duda alguna.
-¿Usté es soltero?
-Por mi fortuna.
-¿Su nombre?
-Julio Ruiz.
-¿El actriz?
-¡El actor!
-¡Ay, qué horror!
¡Qué fama tiene usted de acá y de aguí! 1
-¡Ya lo sé!
¡Esas son habladurías que hablan por ahí!
-Qué maldad!
Pues desde hoy, si usté ha de ser el dueño de mi amor
-¿Qué he de hacer?
-Jure morigerarse 2
-Yo se lo juro á usté.
-Jure que ha de enmendarse 3
-Eso sí que no lo sé.
 
Vamonos ya, paloma mía,
que el café de aquí está muy larguito.
-Pues para no mojarnos tanto,
mejor es tomar un cochecito.
-(¡Ya la he flechado con mi tipo seductor!
¡Ya está muerta de amor!)
¡Ay, qué ganitas tengo, hermosa, de llegar!
-(Más tengo yo para almorzar.)
-¡Ay, qué venturoso día de placer!
¡Ay, con cuánto amor voy á comer!
-(En cuantito pague al mozo el gachó,
¡pobrecito Ruiz, yo te lo diré!)
 
  • 1. hace gestos de jugador y bebedor
  • 2. en el juego
  • 3. en la bebida
Submitted by Diazepan Medina on Mon, 10/07/2017 - 18:35
Submitter's comments:

El dueto es entre el personaje de Julio Ruiz y una modista

Align paragraphs
English translation

Duet of the umbrellas

-Do me the favour of hearing from me two words,
just two words
-You'll hurt me in the eye if you come close,
with the tip of the umbrella.
-I beg you that to my little caution
offer your forgiveness.
-Well of course you are forgiven.
-Thank you, madam.
-You're welcome.
 
-It wouldn't be way better
to close an umbrella of the two,
and so, together, very tight,
to go to the San Marcial café?
To order to prepare us inmediately
a sirloin and some crayfishes,
and some chops, and some croquettes...
How about?
-It doesn't seem bad.
 
(What a great dissapointment
will have the sir!)
I don't know what happens to me
I'm embarrassed of saying yes to you!
-My dear, my beautiful houri,
you'll see what I have here,
And you'll appreciate a heart...
-(Filled with cotton)
 
Tell me: if my mom sees us together?
-Your mom?
Well covering this way she won't see us!
-She won't?
Of course you need me with a good end
-Doubtlessly
-Are you single?
-I swear it.
-Your name?
-Julio Ruiz
-The actress?
-The actor!
-Oh, good grief!
What a fame you have of this and that! 1
-I know!
Those are rumors they say!
-How evil!
Well since today, if you'll be the owner of my love
-What must I do?
-Swear to control the gambling
-I swear it to you
-Swear to rectify from drinking
-That's something I don't know
 
Let's go, my dear
the coffee here is very long
-Well for not getting wet,
let's better have a drive.
-(I charmed her with my seductive type!
She's dead of love for me!)
I'm so willing to arrive, beauty!
-(I'm more willing to lunch)
-What a happy pleasure day!
I'll eat with so much love!
-(Just as the man pays the waiter,
poor Ruiz, I'll tell him!)
 
  • 1. she makes signs of gambling and drinking
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Submitted by Diazepan Medina on Mon, 10/07/2017 - 18:35
Last edited by Diazepan Medina on Fri, 18/08/2017 - 17:06
Comments