Georg Trakl - Duu26 – Verwandlung (English translation)

German

Duu26 – Verwandlung

Entlang an Gärten, herbstlich, rotversengt:
Hier zeigt im Stillen sich ein tüchtig Leben.
Des Menschen Hände tragen braune Reben,
Indes der sanfte Schmerz im Blick sich senkt.
 
Am Abend: Schritte gehn durch schwarzes Land
Erscheinender in roter Buchen Schweigen.
Ein blaues Tier will sich vorm Tod verneigen
Und grauenvoll verfällt ein leer Gewand.
 
Geruhiges vor einer Schenke spielt,
Ein Antlitz ist berauscht ins Gras gesunken.
Hollunderfrüchte, Flöten weich und trunken,
Resedenduft, der Weibliches umspült.
 
Submitted by Guernes on Wed, 22/06/2016 - 20:07
Last edited by Guernes on Thu, 23/06/2016 - 21:16
Submitter's comments:

September 1912

Align paragraphs
English translation

Transformation

Along the gardens, scorched with the crimson colors of the fall:
We see the life of a diligent man.
Who carries the brown grapes in his hands,
While in his look the sullen pain descends.
 
In the evening: Steps sound on the dark ground
Appearing in the silence of a red beech.
A blue beast wants to bow before death
And an empty garb decays in horror.
 
In front of a tavern music softly plays,
A drunken face lies buried in the grass.
elderberries, soft flutes and the feminine,
around which the scent of sweet reseda sways.
 
Submitted by Kamiel Choi on Tue, 26/09/2017 - 11:43
Author's comments:

(first draft, straying from the source at some points)

More translations of "Duu26 – Verwandlung"
Georg Trakl: Top 3
See also
Comments