Georg Trakl - Duu37 - In den Nachmittag geflüstert (French translation)

German

Duu37 - In den Nachmittag geflüstert

Sonne, herbstlich dünn und zag,
Und das Obst fällt von den Bäumen.
Stille wohnt in blauen Räumen
Einen langen Nachmittag.
 
Sterbeklänge von Metall;
Und ein weißes Tier bricht nieder.
Brauner Mädchen rauhe Lieder
Sind verweht im Blätterfall.
 
Stirne Gottes Farben träumt,
Spürt des Wahnsinns sanfte Flügel.
Schatten drehen sich am Hügel
Von Verwesung schwarz umsäumt.
 
Dämmerung voll Ruh und Wein;
Traurige Guitarren rinnen.
Und zur milden Lampe drinnen
Kehrst du wie im Traume ein.
 
Submitted by Guernes on Sun, 25/12/2016 - 19:07
Align paragraphs
French translation

Chuchoté dans l’après-midi

Automne hésitant, clair soleil
-- Et les fruits sont tombés des arbres.
Calme habitant des chambres bleues
Quand l’après-midi se prolonge.
 
Son agonisant du métal ;
-- Et s’écroule une bête blanche.
Le chant rauque des filles brunes
S’enfuit avec les feuilles mortes.
 
Front rêvant aux couleurs de Dieu --
Douces ailes de la folie --
Sur la colline, montent les ombres
Bordées de pourriture noire.
 
Sommeil et vin au crépuscule ;
Trilles désolées des guitares ;
Tu t'en vas vers les douces lampes
Poussant la porte comme en rêve.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Sun, 25/12/2016 - 19:08
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Duu37 - In den Nachmittag geflüstert"
FrenchGuernes
Georg Trakl: Top 3
See also
Comments