Песнь розария 2 (Duu39 - 2 - Rosenkranzlieder)

Russian translation

Песнь розария 2

Близость смерти
 
О вечер, что бродит по темным селеньям детства,
Ивы над заводью,
Полной отравленных вздохов тоски.
 
О лес, что тихо смежает темные очи,
Когда из застывших рук одинокого
Падает пурпур его благодатных дней.
 
О близость смерти. Будем молиться.
В эту ночь на прохладной подушке, желтея от ладана
Разомкнулись тонкие руки влюбленных.
 
Submitted by Guernes on Thu, 29/12/2016 - 13:13
German

Duu39 - 2 - Rosenkranzlieder

Nähe des Todes
 
O der Abend, der in die finsteren Dörfer der Kindheit geht.
Der Weiher unter den Weiden
Füllt sich mit den verpesteten Seufzern der Schwermut.
 
O der Wald, der leise die braunen Augen senkt,
Da aus des Einsamen knöchernen Händen
 

More

More translations of "Duu39 - 2 - Rosenkranzlieder"
German → Russian - Guernes
Comments