На родине (Duu41 - In der Heimat)

German

Duu41 - In der Heimat

 
Resedenduft durchs kranke Fenster irrt;
Ein alter Platz, Kastanien schwarz und wüst.
Das Dach durchbricht ein goldener Strahl und fließt
Auf die Geschwister traumhaft und verwirrt.
 
Im Spülicht treibt Verfallnes, leise girrt
Der Föhn im braunen Gärtchen; sehr still genießt
Ihr Gold die Sonnenblume und zerfließt.
Durch blaue Luft der Ruf der Wache klirrt.
 
Resedenduft. Die Mauern dämmern kahl.
Der Schwester Schlaf ist schwer. Der Nachtwind wühlt
In ihrem Haar, das mondner Glanz umspült.
 
Der Katze Schatten gleitet blau und schmal
Vom morschen Dach, das nahes Unheil säumt,
Die Kerzenflamme, die sich purpurn bäumt.
 
Submitted by Guernes on Tue, 27/12/2016 - 16:10
Last edited by Guernes on Fri, 30/12/2016 - 13:06
Align paragraphs
Russian translation

На родине

Versions: #1#2#3
Дух резеды снует в больном окне;
на площади чернеет кипарис.
Сквозь крышу лучик золотой провис
над братом и сестрой - в смущённом сне.
 
Смердят помои. Фен поёт нежней
в саду; и золото своё догрыз
уже подсолнух и в потёмках скис.
Крик стражи тонет в синей тишине.
 
Дух резеды. И тёмных стен тоска.
Тяжёлый сон сестры. Ветр ворошит
ей волосы - и свет луны дрожит.
 
На крыше, синевата и узка,
кошачья тень: несчастье у ворот.
Огонь свечи то никнет, то встаёт.
 
Submitted by Guernes on Sun, 01/01/2017 - 11:20
Author's comments:

Перевод - Владимир Летучий

Translation source:
More translations of "Duu41 - In der Heimat"
German → Russian - Guernes
Comments